Гэльские дорожные знаки в Шотландии - Gaelic road signs in Scotland

Дорожный знак в Маллайг

В гэльоязычных частях Шотландия, использование Гэльский язык на дорожные знаки вместо или чаще рядом с английский сейчас является обычным явлением, но было спорным вопросом.

История

В XVIII и XIX веках картографы записали гэльские топонимы в Англизированный версии. Можно было бы ожидать такие важные города, как Сторновей или же Портри иметь немного разные названия на разных языках, но это необычно для небольших деревушек или второстепенных топографических особенностей, и англизирование топографических названий вызывало возмущение образованных гэлов.[1]

В 20 веке Совет графства Инвернесс, который до второй половины века был известен своей антипатией к гэльскому языку, был ответственен за установку дорожных знаков по всей Highlands.[1] Совет настоял на том, чтобы они были полностью на английском языке и следовали написанию на Обследование боеприпасов карты. У организаций гэльского языка были ограниченные ресурсы, и поэтому они не считали оппозицию этой политике приоритетной. В сентябре 1970 года окружной совет Эйрда отклонил предложение о двуязычных знаках.[2]

Возрождение Хайленда

Однако в 1973 г. этот вопрос был вынесен в общественную повестку дня в результате Скай споры о дорожных знаках. Совет планировал построить новую дорогу к югу от Портри, и требовалось приобрести участок земли, принадлежащий помещику Иэн Ноубл. Ноубл предложил пожертвовать землю совету при условии, что три знака, которые должны были быть установлены на участке дороги, будут двуязычными, что является способом регистрации гэльского языка на языковой ландшафт. Совет яростно сопротивлялся этому предложению, и в частности Лорд бертон, Председатель Комитета автомобильных дорог, который позже в том же году безуспешно пытался ввести законодательство в Дом лордов ограничение использования гэльского языка местными властями Шотландии. Однако Ноубл был поддержан петицией, подписанной многими видными жителями Ская, и опытом Уэльс, где двуязычные указатели уже были приняты, было благоприятным. Поскольку проблема вызвала общественный интерес, и обязательный заказ на закупку могло быть медленным и дорогим, совет договорился о компромиссе: Портри и Broadford оба получили двуязычные указатели на «экспериментальной» основе.[1]

Как надеялся Ноубл и опасался совет, это создало прецедент, которому постепенно следовали в течение 1980-х годов, и он стал общепринятым в 1990-х. Двуязычные указатели теперь являются нормой во всем Западные острова (действительно, какое-то время были указатели на одноязычном гэльском языке.[3]), а также на большей части материка на местная власть дороги.

В 1996 г. Хайлендский совет решили использовать указатели только на гэльском языке в некоторых областях.[4]

В 2001 г. Правительство Шотландии объявили о планах установить двуязычные указатели вдоль многих магистральных дорог в Шотландском нагорье,[5] в дополнение к уже возведенным на местная власть -технические дороги. Этот проект сейчас почти завершен, хотя, что немаловажно, он исключает основные A9 магистральная дорога, а также A96 между Инвернесс и Абердин. Однако он включал A82 западный магистральный маршрут из Инвернесса в Глазго. Поскольку правительство придерживается строгой политики установки двуязычных дорожных знаков только тогда, когда в любом случае должны были быть установлены новые знаки, затраты государственного бюджета на создание двуязычных знаков были незначительными.

В 2008 году восемь Кейтнесс советники не увенчались успехом в своей попытке заблокировать повсеместную поддержку Хайленда двуязычных указателей на английском / гэльском языках.[6]

В марте 2009 г. комитет по гэльскому языку Highland Council написал Министр транспорта, Стюарт Стивенсон с просьбой о распространении гэльских указателей на магистральных дорогах. Министр ответил, что он ждал заказанного обзора, поскольку, по его мнению, имелись некоторые анекдотические свидетельства того, что автомобилисты сталкиваются с некоторыми трудностями с двуязычными указателями.[7]

Исследование автомобилистов

В 2012 году компания Transport Scotland опубликовала отчет, в котором говорилось, что двуязычные знаки не представляют опасности для автомобилистов. Было отмечено, что знаки требуют немного большего внимания со стороны автомобилистов, но не представляют реального риска. Согласно исследованию, изменений в уровне аварийности не произошло.[8]

«В отчете говорится, что, хотя есть разумные доказательства того, что двуязычные знаки увеличивают потребность в управлении автомобилем, водители, похоже, способны поглотить этот дополнительный спрос или свести его на нет, снизив скорость, что в конечном итоге не приведет к заметному изменению количества аварий».

— Консультант, TRL, [8]

Исследования, проведенные Университетом Лидса, показывают, что многоязычные знаки, состоящие из четырех или более строк текста, могут заставлять водителей тормозить, чтобы дать им время обработать дополнительную информацию. Следующие за ними водители могут не реагировать должным образом на изменение скорости ведущего транспортного средства. В исследовании рекомендуется использовать «методы разделения», такие как использование шрифта разного цвета для каждого языка, что устраняет проблему.[9] Двуязычные дорожные знаки в Шотландии обычно используют белые буквы для английского и желтые для гэльского.

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ а б c Хатчинсон, Роджер (2005). Растущая Луна: современное гэльское возрождение. Эдинбург: Mainstream Publishing. ISBN  1-84018-794-8.
  2. ^ «План дорожных знаков на гэльском языке отклонен». Глазго Геральд. 2 сентября 1970 г.. Получено 2 января 2017.
  3. ^ "Европейская комиссия - исследование евромозаики" "Европейская комиссия - исследование евромозаики". Получено 25 мая 2012.
  4. ^ "Сассенах указывает путь к гэльским указателям". Вестник. 25 апреля 1996 г.. Получено 25 октября 2015.
  5. ^ «Появились двуязычные дорожные знаки» (Пресс-релиз). Правительство Шотландии. 20 января 2003 г.. Получено 25 октября 2008.
  6. ^ «Заявка на исключение гэльских знаков не выполняется». Новости BBC. 6 марта 2008 г.
  7. ^ "Водители неправильно читают двуязычные знаки". Новости BBC. 7 марта 2009 г.
  8. ^ а б «Дорожные знаки на английском и гэльском языках» не создают опасности аварии'". Новости BBC. 31 августа 2012 г.
  9. ^ Оценка влияния двуязычных дорожных знаков на производительность и безопасность водителя из eprints.whiterose.ac.uk. Опубликовано в 2005 г., получено 7 сентября 2013 г.