Загадка Эксетерской книги 27 - Exeter Book Riddle 27

Загадка Эксетерской книги 27 (согласно нумерации Англосаксонские поэтические пластинки )[1] один из Староанглийские загадки найденный в конце X века Exeter Book. Загадка почти повсеместно разгадывается как «медовуха».[2]

Текст

Под редакцией Краппа и Добби в Англосаксонские поэтические пластинки серия, Загадка 27 запускает:

Ic eom weorð werum, широкое основание,
брунген медвежонка и бурхлеоцум,
денум онд дунум. Dæges mec wægun
feþre on lifte, feredon mid liste
под хрофес хлео. Hæleð mec siþþan
baþedan в дыдэне. Nu ic eom bindere
ond swingere, sona weorpere;
esne to eorþan hwilum ealdne ceorl.
Sona þæt on findeð, se þe mec fehð ongean
онд с mægenþisan minre genæsteð,
Разве он не hrycge sceal hrusan secan,
gif он unrædes ær ne geswiceð;
Strengo bistolen, крепкий на ели,
mægene binumen, нах его режимы geweald,
fota ne folma. Frige hwæt ic hatte,
ðe on eorðan swa esnas binde
dole æfter dyntum be dæges leohte.[3]

Я ценен / полезен мужчинам, широко распространен, принесен из рощ и с горных склонов, из долин и с холмов. Днем перья несли меня высоко, умело уводили под укрытие под крышей. Затем мужчина вымыл меня в контейнере. Теперь я переплетчик и нападающий; Я приношу на землю раба, иногда старого цорла. Тот, кто идет против меня и борется против моей силы, тотчас же обнаруживает, что тот упадет на землю спиной, если только он не прекратит свое безумие раньше; лишенный силы, громкой речи, ограниченного могущества, он не может контролировать свой разум, ноги или руки. Спросите, как меня зовут, кто при дневном свете приковывает рабов к земле ударами.[4]

Интерпретация

До недавнего времени над этой загадкой было мало работы. Однако в последние годы в комментариях подчеркивается, как это подрывает ассоциацию меда в древнеанглийской героической поэзии с боевой маскулинностью.[5] Другая работа показала, как загадка не только проясняет отношения англосаксов с пчелами, но и утверждает, что загадка позволяет нам наметить сложные взаимоотношения между людьми и другими экологическими действующими лицами в средневековом прошлом.[6]

Записи

  • Майкл Д. К. Драут,Загадка 27 ', исполненная из издания Anglo-Saxon Poetic Records (24 октября 2007 г.).

Рекомендации

  1. ^ Джордж Филип Крапп и Эллиот Ван Кирк Добби (редакторы), Книга Эксетера, The Anglo-Saxon Poetic Records, 3 (Нью-Йорк: издательство Колумбийского университета, 1936).
  2. ^ Хелен Прайс, «Улей активности: изменение фигуры пчелы в сети производителей медовухи в Exeter Book Riddle 27», Постмедиевское: журнал средневековых культурных исследований (2015), 1-19 (стр. 1); DOI: 10.1057 / pmed.2015.1; Венди Хеннекен, «Комментарий к загадке 27» (8 сентября 2014 г.), https://theriddleages.wordpress.com/2014/09/02/commentary-for-riddle-27-2/.
  3. ^ Джордж Филип Крапп и Эллиот Ван Кирк Добби (редакторы), Книга Эксетера, The Anglo-Saxon Poetic Records, 3 (Нью-Йорк: Columbia University Press, 1936), стр. 194, доступ с http://ota.ox.ac.uk/desc/3009 В архиве 2018-12-06 в Wayback Machine.
  4. ^ Хелен Прайс, «Улей активности: изменение фигуры пчелы в сети производителей медовухи в Exeter Book Riddle 27», Постмедиевское: журнал средневековых культурных исследований (2015), 1-19; DOI: 10.1057 / pmed.2015.1.
  5. ^ Венди Хеннекен, «Комментарий к загадке 27» (8 сентября 2014 г.), https://theriddleages.wordpress.com/2014/09/02/commentary-for-riddle-27-2/.
  6. ^ Хелен Прайс, «Улей активности: изменение фигуры пчелы в сети производителей медовухи в Exeter Book Riddle 27», Постмедиевское: журнал средневековых культурных исследований (2015), 1-19; DOI: 10.1057 / pmed.2015.1.