Distichs of Cato - Distichs of Cato

Начало издания 1475 г. Distichs of Cato (Incipit liber Cathonis in vulgares)

В Distichs of Cato (латинский: Катонис Дистичха, наиболее известный как Катон), это латинский сборник пресловутой мудрости и морали неизвестного автора по имени Дионисий Катон с 3-го или 4-го века нашей эры. В Катон был самым популярным средневековым учебником для преподавания латыни, ценимым не только как учебник латинского языка, но и как моральный компас. Катон широко использовался в качестве учебного пособия по латинскому языку еще в 18 веке. Бенджамин Франклин. Это была одна из самых известных книг в Средний возраст и был переведен на многие языки.

Задний план

Катон был самым популярным учебником латинского языка в средние века, ценимым не только как учебник латинского языка, но и как моральный компас для впечатлительных студентов. Он был переведен на многие языки, в том числе Норвежский.

Он знал Нат Катуна, потому что его остроумие было грубым.

Джеффри Чосер упомянул Катона в Кентерберийские рассказы, благодаря которому современные студенты, менее разбирающиеся в латыни, часто впервые сталкиваются с этим.

В Distichs of Cato чаще всего называли просто «Катон». в Средний возраст Предполагалось, что работа была написана Катон старший, или даже Катон Младший. Предполагалось, что Катон Старший включил отрывки из прозы в свои Кармен де Морибус, но это оказалось более поздним дополнением. В конечном итоге он был приписан анонимному автору Дионисию Катону (также известному как Катункул) из 3-го или 4-го века нашей эры на основании свидетельств в рукописи, обсуждаемой Юлий Цезарь Скалигер (1484–1558). Эта рукопись больше не существует, хотя Скалигер счел ее авторитетной.

В 1513 г. Эразмус исправил и прокомментировал текст в новой собственной редакции.

Кордериус сделал французский перевод, обогатив его комментариями на классиков. Его работа была ориентирована на детей с аннотацией, стихами и анализом конструкции. На самом деле это был грамматический трактат.

Было несколько испанских переводов работы Кордериуса. С первого в 1490 году до 1964 года есть записи о 6 испанских переводах. Авторитет по Майкл Серветус, Гонсалес Эчеверрия[1] представлен на ISHM[2][3] тезис о том, что Сервет был на самом деле автором анонимного перевода на испанский язык 1543 года этой работы Кордериуса.

Было несколько английских переводов, одним из которых был перевод Джона Кингстона в 1584 году.

Бенджамин Франклин вероятно, изучал Катона, когда он был в Бостонская латинская школа. Он цитирует Катона в Альманах бедного Ричарда и верил моральным советам с таким рвением, что с трудом печатал Джеймс Логан перевод называется Моральные особенности Катона в куплетах в 1735 г., первый в Колонии. О своей ограниченной потребности в моральном пуританин Новая Англия колонии, Франклин говорит:

«Если бы я сказал, что печатаю эти Дистичи больше с целью Добра других, чем мое собственное Достоинство, я бы сказал, что это Лицемерие и фарисейское хвастовство. И действительно, я не могу этого сказать, ибо признаюсь «Я настолько уверен в общей добродетели и здравом смысле людей этой и соседних провинций, что рассчитываю произвести очень хорошее впечатление».

Катон

Libros lege (Читать книги)
- Като, Моностичи.

"Distich «означает закрытые двустишия, стиль письма с двумя строчками. Это собрание моральных советов, каждая из которых состоит из гекзаметров, в четырех книгах. Катон не является христианским по характеру, но он монотеистичен.

Образцы двустиший

2.1. Если можете, не забудьте даже помочь людям, которых вы не знаете.
Обрести друзей по доброте дороже царства.

2.9. Не пренебрегайте силой маленького тела;
Он может быть сильным в совете (хотя) природа отказывает ему в силе.

3.2. Если живешь правильно, не беспокойся о словах плохих людей,
Это не наш призыв к тому, что говорит каждый человек.

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ 2011 «Любовь к истине. Жизнь и творчество Майкла Серветуса », (El amor a la verdad. Vida y obra de Miguel Servet.), Издано Navarro y Navarro, Сарагоса, при сотрудничестве с правительством Наварры, Департаментом институциональных отношений и образования правительства Наварры , 607 с., 64 иллюстрации.
  2. ^ 2011 9 сентября, Франсиско Гонсалес Эчеверриа, VI Международная встреча по истории медицины, Барселона. Новые открытия в биографии Майкла де Вильнева (Майкл Серветус) и новые открытия в творчестве Майкла де Вильнева (Майкл Серветус)
  3. ^ 2000 «Находка новых изданий Библии и двух« утерянных »грамматических сочинений Майкла Сервета» и «Врач Майкл Серветус был потомком евреев», Гонсалес Эчеверриа, Франсиско Хавьер. Тезисы докладов 37-го Международного конгресса по истории медицины, 10–15 сентября 2000 г., Галвестон, Техас, США, стр. 22–23.

Источники

  • Перевод Катона. Отсканировано и переведено Джеймсом Маршаном из книги Леопольда Затоцила, Катон Фасет, Opera Universitatis Masarykianae Brunensis, Facultas Philosophica. Cislo 48 (Брно, 1952), 229-237. Отредактировано и помечено Мартином Ирвином. Это более современный и, возможно, понятный перевод; он имеет неизвестный статус авторских прав и, следовательно, не включен в Wikisource.
  • Хазелтон, Ричард (1960). «Чосер и Катон». Зеркало. 35 (3): 357–380. Дои:10.2307/2849730. ISSN  0038-7134. JSTOR  2849730. S2CID  162410982.
  • Особенности Катона в Латинская библиотека (на латыни)
  • Disticha Catonis. Последние новости и инструменты для критики Маркуса Боаса. Opus post Marci Boas mortem edendum curavit Henricus Johannes Botschuyver (Амстердам, 1952). Это лучшее критическое издание Disticha Catonis доступно сегодня.