Распространенное имя - Common name

В биология, а распространенное имя из таксон или же организм (также известный как наречие, Английское имя, разговорный имя, банальное имя, банальный эпитет, название страны, популярное имя или имя фермера) - это имя, основанное на нормальном языке повседневной жизни; такое имя часто противопоставляется научное название для того же организма, который латинизирован. Иногда часто используется общее имя, но это далеко не всегда так.[1]

Иногда общие названия создаются властями по одному конкретному предмету, чтобы дать возможность представителям широкой общественности (включая такие заинтересованные стороны, как рыбаки, фермеры и т. Д.) Иметь возможность ссылаться на один конкретный вид организмов без необходимо уметь запоминать или произносить латинизированное научное название. Создание «официального» списка общих имен также может быть попыткой стандартизировать использование общих имен, которые иногда могут сильно различаться между одной частью страны и другой, а также между одной страной и другой страной, даже если в обоих местах говорят на одном языке.[2]

Использование как часть народной систематики

Общее имя по сути играет роль в классификации объектов, обычно это неполная и неформальная классификация, в которой некоторые имена вырожденные примеры в том, что они уникальны и не имеют ссылки на любое другое имя, как, например, в случае с гинкго, окапи, и ratel.[3] Народная систематика, который представляет собой классификацию объектов с использованием общих имен, не имеет формальных правил и не должен быть последовательным или логичным в назначении имён, так что, скажем, не все мухи называются мухами (например, Braulidae, так называемые «пчелиные вши»), и не каждое животное, называемое мухой, на самом деле является мухой (например, стрекозы и поденки).[4] Напротив, научные или биологическая номенклатура представляет собой глобальную систему, которая пытается однозначно обозначить определенные организмы или таксоны и окончательно, исходя из предположения, что такие организмы или таксоны четко определенный и, как правило, также имеют четко определенные взаимоотношения;[5] соответственно ICZN имеет формальные правила для биологической номенклатуры и созывает периодические международные встречи для достижения этой цели.[6]

Общие имена и биномиальная система

Форма научных названий организмов, называемых биноминальная номенклатура, внешне похожа на форму существительного-прилагательного просторечный имена или общие имена, которые использовались доисторическими культурами. Коллективное имя, например сова был уточнен добавлением прилагательного, например визжать.[7] Линней сам опубликовал Флора его родины Швеции, Флора Свечица (1745 г.), и в нем он записал общеупотребительные шведские названия, регион за регионом, а также научные названия. Шведские общие названия были все биномиальными (например, растение № 84 Råg-losta и растение № 85 Ren-losta); Таким образом, биномиальная система на местном языке предшествовала его научной биномиальной системе.[8]

Линнеевский авторитет Уильям Т. Стерн сказал:

Введя свою биномиальную систему номенклатуры, Линней дал растениям и животным, по сути, латинскую номенклатуру, подобную народной номенклатуре по стилю, но связанную с опубликованными и, следовательно, относительно стабильными и поддающимися проверке научными концепциями и, следовательно, подходящими для международного использования.[9]

Географический диапазон использования

Географический диапазон, в котором используется особенно общее название, варьируется; некоторые общие имена имеют очень локальное применение, в то время как другие практически универсальны в пределах определенного языка. Некоторые из таких имен даже применимы для разных языков; слово для Кот, например, легко узнать в большинстве Германский и много Романские языки. Однако многие народные названия ограничены одной страной, а разговорные - местными округами.[10]

Ограничения и проблемы

Общие имена используются в трудах обоих профессионалы и миряне. Непрофессионалы иногда возражают против использования научных названий вместо общепринятых, но использование научных названий можно защитить, как это делается в следующих замечаниях из книги о морских рыбах:[11]

  • Потому что общие имена часто имеют очень локальное распространение, мы обнаруживаем, что одна и та же рыба в одном районе может иметь несколько общих имен.
  • Потому что незнание соответствующих биологических фактов среди непрофессионалов, один вид рыб может называться несколькими общими названиями, поскольку особи этого вида различаются по внешнему виду в зависимости от их зрелости, пола или могут различаться по внешнему виду в зависимости от морфологической реакции на их естественное окружение, т. е. экофенотипическая изменчивость.
  • В отличие от обычных имен, формальные таксономический имена подразумевают биологические отношения между одноименными существами.
  • Потому что случайные события, контакт с другими языками или простая путаница, общие имена в данном регионе иногда меняться со временем.
  • В книге, в которой перечислено более 1200 видов рыб.[11] более половины не имеют общепризнанного имени; они либо слишком невзрачны, либо слишком редко встречаются, чтобы заслужить какое-либо общепринятое название.
  • И наоборот, a одно общее название часто применяется к нескольким видам рыб. Непрофессионалы могут просто не осознавать или не обращать внимания на тонкие различия во внешности только между очень далекими родственниками.
  • Многие виды, которые являются редкими или не имеют экономического значения, не имеют общего названия.[12]

Создание общих имен

В научной биномиальной номенклатуре имена обычно происходят от классический или же современное латинский или же Греческий или же Латинизированный формы разговорных слов или монет; такие имена обычно трудно выучить, запомнить и произнести неспециалистам, и поэтому в таких книгах, как полевые руководства, биологи обычно публикуют списки придуманных общих имен. Многие примеры таких распространенных имен - это просто попытки перевести латинизированное имя на английский или какой-либо другой родной язык. Такой перевод может сбивать с толку сам по себе или быть неточным до степени смешения.[13] Например, gratiosus не означает "изящный" и грацилис не означает «изящный».[14][15]

Практика создания общих имен давно не приветствуется; де Кандоль Законы ботанической номенклатуры, 1868,[16] необязательные рекомендации, которые составляют основу современного (теперь обязательного) Международный кодекс номенклатуры водорослей, грибов и растений содержит следующее:

Изобразительное искусство. 68. Каждый друг науки должен выступить против введения в современный язык названий растений, которых еще нет, если только они не происходят от латинского ботанического названия, которое претерпело лишь незначительные изменения. ... следует запретить фабрикацию имен, называемых вульгарными именами, полностью отличными от латинских. Публика, которой они адресованы, не получает от них никакой пользы, потому что они новинки. Линдли работай, Растительное царство, было бы лучше в Англии, если бы автор не ввел в нее столько новых английских имен, которые не встречаются ни в одном словаре, и это не исключает необходимости узнавать, с какими латинскими именами они являются синонимами. Сносное представление об опасности слишком большого количества вульгарных названий можно получить, представив себе, какой будет география, или, например, почтовую администрацию, предположив, что у каждого города есть совершенно разные названия на каждом языке.

Различные организации и авторы многих технических и полутехнических книг не просто адаптируют существующие общие названия для различных организмов; они пытаются составить (и ввести в общее использование) исчерпывающие, полезные, авторитетные и стандартизированные списки новых имен. Обычно цель:

  • создавать имена с нуля, где нет общих имен
  • навязывать конкретный выбор имени там, где существует более одного общего имени
  • улучшить существующие общие имена
  • заменить их названиями, которые больше соответствуют родству организмов

Другие попытки примирить различия между широко разделенными регионами, традициями и языками путем произвольного навязывания номенклатуры часто отражают узкие взгляды и приводят к неудачным результатам. Например, представители рода Бурхинус Встречаются в Австралии, Южной Африке, Евразии и Южной Америке. Недавняя тенденция в полевых руководствах и списках птиц - использовать название "толстое колено "для представителей рода. И это несмотря на то, что большинство видов встречается в неанглоязычных регионах и имеет различные общие названия, не всегда английские. Например," Диккоп "- это многовековой Южный Африканское народное название для двух местных видов: Бурхинус капенсис мыс Диккоп (или "гевоне диккоп",[17] не говоря уже о предположительно гораздо более древнем зулусском имени «умБангакхва»); Бурхинус вермикулатус это «водный диккоп».[18][19] Рассматриваемые толстые суставы на самом деле даже не колени птиц, а межплюсневые суставы - проще говоря, щиколотки. Более того, не все виды в роде имеют «толстые колени», поэтому толщина «колен» у некоторых видов не имеет явно описательного значения. В семействе Burhinidae есть члены, которые имеют различные общие имена даже на английском языке, в том числе «каменные кроншнепы ”,[20] так что выбор названия «толстые колени» нелегко защитить, но он является ясной иллюстрацией опасностей поверхностного использования терминологии.[21]

Списки, которые включают общие имена

Списки общего интереса

Коллективные существительные

За собирательные существительные по разным предметам см. список собирательных существительных (например, стадо овец, стая волков)

Официальные списки

Некоторые организации создали официальные списки общих имен или руководящие принципы для создания общих имен, надеясь стандартизировать использование общих имен.

Например, Австралийский список названий рыб или AFNS был составлен в процессе работы экспертов по таксономии и индустрии морепродуктов с использованием системы управления таксонами CAAB (коды для австралийской водной биоты) CSIRO,[2] и включая вклад через общественные и отраслевые консультации со стороны Австралийский комитет по названиям рыб (AFNC). AFNS является официальным австралийским стандартом с июля 2007 года и существует в виде проекта (Австралийский список названий рыб) с 2001 года.Морепродукты Австралия (SSA) служит секретариатом AFNC. SSA - это аккредитованная Standards Australia (крупнейшая в Австралии неправительственная организация по разработке стандартов). Разработка стандартов.[22]

В Энтомологическое общество Америки ведет базу данных официальных общих названий насекомых, и предложения о новых записях должны быть представлены и рассмотрены официальным комитетом перед добавлением в список.[23]

Свод рекомендаций по созданию английских названий птиц был опубликован в Аук в 1978 г.[24] Это привело к Птицы мира: рекомендуемые английские имена и его испанские и французские компаньоны.

В Академия иврита время от времени публиковать короткие словари общих названий на иврите для видов, обитающих в Израиле или соседних странах, например за Рептилии в 1938 г., Osteichthyes в 2012, Одоната в 2015 г. и т.д ...

Смотрите также

Рекомендации

Цитаты

  1. ^ Крюкеберг, Артур (1991). Естественная история страны Пьюджет-Саунд - Приложение I.Название растений и животных. Сиэтл: Вашингтонский университет Press. ISBN  978-0-295-97477-4.
  2. ^ а б Список стандартизированных названий австралийских рыб - Ноябрь 2004 г. Проект В архиве 2016-05-03 в Wayback Machine. CSIRO
  3. ^ Браун, Лесли (1993). Новый короткий оксфордский словарь английского языка по историческим принципам. Оксфорд [англ.]: Кларендон. ISBN  0-19-861271-0.
  4. ^ Алан Уивинг; Майк Пикер; Гриффитс, Чарльз Ллевеллин (2003). Полевой справочник насекомых Южной Африки. New Holland Publishers, Ltd. ISBN  1-86872-713-0.
  5. ^ Д. Л. Хоксворт (2010). Термины, используемые в биономенклатуре: именование организмов и растительных сообществ: включая термины, используемые в ботанической, культивируемой, филогенетической, фитосоциологической, прокариотической (бактериологической), вирусной и зоологической номенклатуре. GBIF. С. 1–215. ISBN  978-87-92020-09-3.
  6. ^ Конклин, Гарольд С. 1980. Народная классификация: тематически организованная библиография современных и фоновых ссылок до 1971 года. Нью-Хейвен, Коннектикут: Отделение антропологии Йельского университета. ISBN  0-913516-02-3.
  7. ^ Стерн 1959, стр. 6, 9.
  8. ^ Стерн 1959, стр. 9–10.
  9. ^ Стерн 1959, стр.10.
  10. ^ Брикелл, К.Д., Баум, Б.Р., Хеттершайд, В.Дж.А., Лесли, А.К., Макнил. J., Trehane, P., Vrugtman, F., Wiersema, J.H. (ред.) 2004. Международный кодекс номенклатуры культурных растений. изд. 7. Acta Horticulturae 647 (Регнум Вег. 144)
  11. ^ а б Heemstra, Phillip C .; Смит, Маргарет (1999). Морские рыбы Смита. Южные книжные издательства. ISBN  1-86812-032-5.
  12. ^ Джадд и др. (2008). Систематика растений: филогенетический подход, третье издание. Sinauer Associates, Inc. Сандерленд, Массачусетс.
  13. ^ Ридер, Динн; Уилсон, Дон В. (2005). Виды млекопитающих мира: таксономическая и географическая справка. Балтимор: Издательство Университета Джона Хопкинса. ISBN  0-8018-8221-4.
  14. ^ Marchant, J.R.V .; Чарльз, Джозеф Ф. (1952). Латинский словарь Кассела. Лондон: Касселл.
  15. ^ Такер, Т. Г. (1931). Краткий этимологический словарь латинского языка. Галле (Заале): Макс Нимейер Верлаг.
  16. ^ де Кандоль, А. (1868). Законы ботанической номенклатуры, принятые Международным ботаническим конгрессом в Париже в августе 1867 года; вместе с историческим введением и комментарием Альфонса де Кандоля, переведенными с французского. переведено Хью Алджернон Уэдделл. Лондон: Л. Рив и Ко. п. 36, 72
  17. ^ Bosman, D. B .; Ван дер Мерве И. В. и Хиемстра Л. В. (1984). Tweetalige Woordeboek Afrikaans-Engels. Tafelberg-uitgewers. ISBN  0-624-00533-X.
  18. ^ Локвуд, Джеффри; Робертс, Остин; Maclean, Gordon L .; Ньюман, Кеннет Б. (1985). Робертс ڃ птицы юга Африки. Кейптаун: Попечители Птичьего книжного фонда Дж. Фолькера. ISBN  0-620-07681-X.
  19. ^ Робертс, Остин (2005). Робертс Птицы Южной Африки. Попечители Птичьего книжного фонда Дж. Фолькера. ISBN  0-620-34053-3.
  20. ^ Les Christidis; Уолтер Боулс (январь 2008 г.). Систематика и систематика австралийских птиц. Csiro Publishing. С. 129–. ISBN  978-0-643-06511-6.
  21. ^ Скотт, Томас А. (переводчик и редактор) (1996). Краткая энциклопедия биологии. Берлин: Вальтер де Грюйтер. ISBN  3-11-010661-2.
  22. ^ Обзор В архиве 2006-09-23 на Wayback Machine: Австралийский стандарт названий рыб. Морепродукты Австралия
  23. ^ База данных общих названий насекомых
  24. ^ Паркс К. (1978). «Руководство по составлению сложных названий птиц и использованию заглавных букв в английском языке» (PDF). Аук. 95 (2): 324–326.

Источники

  • Стерн, Уильям Т. (1959). "Предпосылки вкладов Линнея в номенклатуру и методы систематической биологии". Систематическая зоология 8: 4–22.

внешняя ссылка