Cín Lae Amhlaoibh - Cín Lae Amhlaoibh - Wikipedia

Дневник ирландского земляка
АвторAmhlaoibh Ó Súilleabháin
Оригинальное названиеCín Lae Amhlaoibh
ПереводчикТомас де Бхалдрайт
СтранаИрландия
ЯзыкИрландский
ПредметИрландская жизнь
ЖанрДневник
Установить вИрландия
Опубликовано1936-1937
Опубликовано на английском языке
1979
ISBN0717105121
OCLC562138676

Cín Lae Amhlaoibh это дневник, написанный Amhlaoibh Ó Súilleabháin (1780–1837) в период с 1827 по 1835 год. Он бесценен для понимания жизни в сельской Ирландии в начале 19 века и является редким примером дневника раннего Нового времени, написанного в Ирландский язык. Оригинальная рукопись Амхлаойба в настоящее время находится во владении Королевская ирландская академия.

Автор

Amhlaoibh Ó Súilleabháin (Май 1780 - 1838), также известный как Хамфри О'Салливан, вел дневник, который позже был опубликован под названием Cín Lae Amhlaoibh. Он был вовлечен в Дэниел О'Коннелл с Католическая эмансипация движение и жизнь бедных в Графство Килкенни. Он и его отец, Доннча О Суйлеабхайн, зарекомендовали себя учителями в Каллан и близлежащие города.[1]

Хотя он явно был мастером английского языка, его дневник в основном ведется на ирландском языке.[2] Его дневник показывает, что у него был глубокий интерес к миру природы, и в нем ежедневно упоминается погода. Он в основном избегал архаизмов, которые предпочитали другие писатели на ирландском языке, и писал в беглом, гибком, разговорном стиле, который мог охватывать как краткость, так и литературную проработку.[3]

Рукопись

Оригинальная рукопись Амхлаойба в настоящее время находится во владении Королевская ирландская академия. Издание полной рукописи было опубликовано как Циннлэ Амхлаойб Уи Шуйлиабхайн М. МакГрата в 1936-1937 гг. и сокращенное и аннотированное издание (Cín Lae Amhlaoibh) к Томас де Бхалдрайт в 1970-1973 гг.[4][5] Перевод (Дневник ирландского земляка) был опубликован де Бхалдрайт (Мерсье Пресс ) в 1979 году.[6]

Он остается одним из самых важных источников ирландской жизни XIX века и одной из немногих сохранившихся работ с точки зрения Римский католик низшие и средние классы.

Цитаты (переведены)

"27 июня 1827 г.

... я видел два водяные трясогузки прыгая и порхая по двору жареный цыпленок кошки, переходящей дорогу. Они шумно издевались над котом, который то и дело поглядывал на них с одной стороны на другую. Бедняк делает то же самое с тираном, когда у него есть возможность - точно так же, как птицы делают с кошкой ».[7]

"29 июня 1827 г.

... Праздник Святой Петр и Павел.

Праздник... Hurling на Fair Green. Это была хорошая игра. Палки размахивали, как мечи. Hurling - это игра, похожая на войну. Западная сторона выиграла первый матч, а восточная - второй. Вы могли слышать, как клюшки ударяют по мячу от одного конца грина до другого. Я наблюдал сверху с доктором Кеатинн и двумя священники. Состоятельные молодые мужчины и женщины прогуливались вверх и вниз по Грин и по ровной дороге в центре ».[7][8]

"16 августа 1827 г.

... Сегодня в десять часов утра моя мать Майре Ни Бхуачалла Ни Шуйлеабхайн, жена Доннча О Суйлеабхайн, скончалась после получения Чрезвычайное Соборование Милостью Всемогущего Бога. Ей было около восьмидесяти лет. Ее муж, мой отец, умер в год Христа 1808, в год большого снега. Он был похоронен в Cill Bhríde, рядом с Áth an Iúir, в миле от Каллан, хотя место захоронения его семьи Монастырь Ириолаха на Мукросе рядом Лох-Лейн в Килларни, Ко Керри. Но жизненные трудности отдалили нас от нашего народа шестнадцать и двадцать лет назад ...

Маленькие мальчики и девочки возвращаются домой с небольшими связками пожертвований."[9]

«3 февраля 1828 года ... Рядом пустынная тропа. Уиссе Дун и Móinteán na Cisi который называется Масса Boreen. Название происходит от того времени, когда Католическая церковь подверглась гонениям в Ирландии, а мессу нужно было произносить в лесу и на болотах, на плетеных болотах и ​​в пещерах. Но как пословица говорит, Лучше смотреть вперед одним глазом, чем смотреть назад двумя ..."[10]

«8 мая 1830 года ... В Байле-на-Сиг, в двух милях к западу от Каллана, который называется Раппари "дыра". Кажется, они прятались там после Кромвель 'песок Король Уильям пора. Это многие прекрасные, добрые, честные люди, выросшие в роскоши и счастье, которых эти два англичанина низвели до грабежа, попрошайничества или изгнания ".[11][12]

«11 сентября 1830 года ... Последний четверг в Дублинский Замок Я слышал, как группа играет музыку, похожую на музыку Devils. В фаготы были как сеять напевать ее молодым. Музыкальная свирель звучала как визг поросят. В флейта звучало как приглушенный пердеть, трубы и Валторны звучал, как смех демонов, а змея - как вздох демонов, тромбон как резкий крик цапля. Он не был таким мягким, как цапля. В кларнеты были похожи на крик ржанка и коростель. Это никоим образом не напоминало сладкую, нежную ирландскую музыку ».[13][14]

Рекомендации

Сноски

  1. ^ Ó Súilleabháin 1970, п. xix.
  2. ^ Ó Súilleabháin 1970, п. ix.
  3. ^ Ó Súilleabháin 1970, п. xxxv-xxxix.
  4. ^ Ó Суиллеабхайн, Амхлаойбх; МакГрат, Майкл (1936–1937). Cinnlae Amhlaoibh Uí Shúileabháin. Дневник Хамфри О'Салливана ... Отредактировано с введением, переводом и примечаниями преподобного Майкла МакГрата. OCLC  562144250.
  5. ^ Ó Суиллеабхайн, Амхлаойбх; Де Бхалдрайт, Томас (1973). Cín lae Amhlaoibh (на ирландском). Бэйле Атха Клиат: Клохомхар. OCLC  810690635.
  6. ^ О'Салливан 1979.
  7. ^ а б О'Салливан 1979, п. 25.
  8. ^ На ирландском: Lá Fhéil Peadair - польский. Saoire… Bhíomáin ar Fhaiche an Aonaigh. Maith d’imríodh an báire. Бхадар на camáin dá gcleasú мар chlaímhtibh i gcath. Является cogúil an cluiche é iomáin. Cuireadh an báire soir ar dtús agus siar an dara cluiche. Chloistí fuaim na gcamán ag bualadh na liathróide - íochtar na Faiche go ceann na Faiche, áit ar sheasaíos féin agus an tOllamhleá Céitinn agus beirt shagart ag féachain. Bhádar mná óga uaisle an bhaile agus na hógánaigh uaisle ar an bhFaiche agus ar thóchar mín atá ar lár na Faiche. (Ó Súilleabháin 1970, п. 11)
  9. ^ О'Салливан 1979, п. 29.
  10. ^ О'Салливан 1979, п. 44-45.
  11. ^ О'Салливан 1979, п. 83.
  12. ^ На ирландском: Tá uaimh mhór fhada faoi thalamh ag baile na Síg, dhá mhíle siar ó Challainn, ar anglaoid Poll na Ropairí. Is cosúil mbíodh siad dá bhfolcadh féin ann d’éis aimir Chromaill agus Rí Uilliam. Is iomdha fear fear breá álainn maith macánta do chuir an dís Sananaigh se le ropaireacht nó le déirc nó deoraíocht i dtíorthaibh thar Lear, noch do tógadh go macnasúil meidhreach. (Ó Súilleabháin 1970, п. 66)
  13. ^ О'Салливан 1979, п. 95-96.
  14. ^ На ирландском: Chuala, diardaoin se ghabh tharainn fonn dhá imirt ag aois ceoil sa gCaisleán i mBaile Átha Cliath, noch ba chosúil le ceol diabhlaí. Bhádar na dordáin mar chráin ag crónán dá clainn. Bhí ceol an phípín cheolghuthach mar screadadh bainbhíní óga. Бхи цеол ан фхедан мар бхроим мхухта, на стоик агус на буабхаил мар гхартха диабхаил агус ан фиаст дубх мар оснаил на ндеамхайн, ан тромбхуабхалл мар гхаир гарбх на гкорр. Ní raibh sé caoin mar chomhghaol na gcorr. Agus bhádar na mórfheadáin mar screadadh pilibíní míog agus traona. Níor chosúil le ceol caoin binn croí-chorraitheach na nGael é. (Ó Súilleabháin 1970, п. 77)

Источники