Borges on Martín Fierro - Borges on Martín Fierro

Первое издание
(изд. Редакция Columba, Буэнос-Айрес)

Borges on Martín Fierro заботы аргентинец Хорхе Луис Борхес комментарии к Хосе Эрнандес Поэма девятнадцатого века Мартин Фиерро. Как и большинство его соотечественников, Борхес был большим поклонником этого произведения, которое он часто характеризовал как однозначно величайшее произведение в аргентинской литературе. Потому что Мартин Фиерро широко считается (начиная с Леопольдо Лугонес с Эль Пайадор, 1916) первоисточник или вершина аргентинской литературы, аргентинский Дон Кихот или Божественная комедия, и поскольку Борхес, безусловно, был величайшим писателем Аргентины двадцатого века, книга эссе Борхеса 1953 года о стихотворении и его критическом и популярном восприятии - Эль "Мартин Фиерро" (написано с Маргаритой Герреро) - дает представление о личности Борхеса как аргентинца.

Главный герой поэмы Мартин Фиерро - гаучо, свободный, бедный, пампасы -житель, которого незаконно призвали на службу в приграничном форте, защищающемся от нападений индейцев. В конце концов он дезертирует и становится гаучо матреро, по сути, аргентинский эквивалент североамериканского западного преступника.

В своей сборнике эссе Борхес демонстрирует типичную для него лаконичность, беспристрастность и любовь к парадоксу, но он также помещает себя в спектр взглядов на Мартин Фиерро и, таким образом, эффективно дает ключ к разгадке его (Борхеса) отношения к националистическому мифу. У Борхеса нет ничего, кроме похвалы за эстетические достоинства Мартин Фиерро, но отказывается представить это как свидетельство моральных достоинств главного героя. В частности, он описывает как печально то, что его соотечественники прочитали «с снисходительностью или восхищением», а не с ужасом, знаменитый эпизод, в котором Фьерро провоцирует дуэль чести с черным гаучо, а затем убивает его в последующем. ножевой бой.

Борхес о "гучиской" поэзии

Борхес подчеркивает, что поэзия «гауско» не была поэзией, написанной гаучо, а в основном образованными городскими писателями, которые переняли восьмисложную строчку из сельской местности Payadas (баллады), но часто наполняли их простонародными выражениями и рассказами о повседневной жизни, которым не было места в «серьезном и даже торжественном» Payadas. Он рассматривает эти работы как успешное олицетворение, которому способствует взаимопроникновение сельской и городской культур, особенно в аргентинских вооруженных силах. Автор Мартин Фиерро был одним из немногих поэтов-гаучо, которые когда-либо жили гаучо.

Борхес гораздо больше уважает ранних грубоватых поэтов, чем Лугонес, которого Борхес считает простыми предшественниками, «принося их в жертву великой славе. Мартин Фиерро". В этом отношении Борхес выделяет" счастливую и доблестную "поэзию Аскасуби, который он противопоставляет трагическому плачу Эрнандеса. Борхесу явно нравится парадокс: Аскасуби, солдат с большим боевым опытом и чья работа иногда граничит с автобиографической, наиболее ярко описывает вторжение Индии в провинцию Буэнос-Айрес, свидетелем которого Аскасуби не был.

Борхесу немного меньше импонирует Эстанислао дель Кампо, автор Фаусто, которого он характеризует как самого деревенского из поэтов-неуклюжих поэтов в своей дикции, но наименее понимающего образ мышления пампасы-житель. Напротив, он указывает, что Эрнандес гораздо ближе к языку (если не к предмету) Payadas, полагаясь больше на диалектное написание, чем на экзотические слова, чтобы создать свою атмосферу, и в сценах в его стихотворении, где Payadas поются, показывая его умение писать строго в Payada форма.

Борется с критиками и Мартин Фиерро

Борхес видит Лугона в Эль Пайадор (1916) как действующий в явно националистической традиции, ищущий национальный эпос, чтобы взять на себя роль Дон Кихот или Божественная комедия и сделать аргентинцев "людьми книги" в националистическом отражении религиозной идентичности. Борхес проявляет немалую симпатию к Лугонесу, но утверждает, что Мартин Фиерро это скорее стихотворный роман, чем эпос, и во многом произведение своего времени (1870-е годы). Борхес гораздо меньше симпатизирует тем, кто идет дальше Лугона, таким как Рикардо Рохас кто хочет видеть в Мартин Фиерро буквальные или метафорические аналоги почти для всех аспектов аргентинской истории и морального облика, восхваляя работу в основном за те аспекты, которые Борхес находит «заметными из-за их отсутствия».

Борхес больше симпатизирует Каликсто Оюэла, кто видит Мартин Фиерро как трагедия об уходе из жизни гаучо и исчезновении испанского происхождения криоллос в формирующуюся многоэтническую Аргентину. Он также кратко, но с похвалой говорит о Висенте Росси, который считает Мартина Фиерро Orillero (хулиган), чем как гаучо, Боржес мягко упрекает Мигель де Унамуно за отрицание сугубо аргентинского характера произведения, присоединение его к Испанская литература, и абсолютно едко по теме Элеутерио Тискорния. Чрезмерно академический и европеизирующий подход Тискорнии к Мартин Фиерро выпустил издание стихотворения с примечаниями, которое Борхес находит в некоторых местах до смешного вводящим в заблуждение. Сделав лишь несколько метких ударов по Тискорнии от своего имени, Борхес отсылает своих читателей к работе Эсекьель Мартинес Эстрада для правильного сноса.

Borges on Мартин Фиерро

Как отмечалось выше, Борхес очень восхищался Мартин Фиерро как произведение искусства, но не особо восхищался его главным героем. В Эль "Мартин Фиерро", он не согласен с националистическим культом эпоса Лугонеса, но заявляет, что восхищается Мартин Фиерро Тем более что в его аспекте как стихотворный роман, краткий и полный морально сложных персонажей, очень относящихся к определенному месту и времени. Он видит в творчестве Эрнандеса слияние двух аргентинских литературных традиций, которые предыдущие критики, как правило, не различали: сельский Payada и отдельная и более искусственная традиция гауско-поэзии.

Оба в его комментарии к Мартин Фиерро и в отношении критиков Борхес, как и Эрнандес, фактически позиционирует себя на стыке двух литературных традиций с общими корнями. В случае самого Борхеса это аргентинская национальная традиция и еще одна европейская. Явно выступая в роли гордого аргентинца, он отказывается прославлять даже то, что он считает недостатками аргентинского характера.

использованная литература

  • Эль "Мартин Фиерро", 1953, написано с Маргаритой Герреро, ISBN  84-206-1933-7.
  • Стихотворение Мартин Фиерро доступен в английском переводе Фрэнка Дж. Каррино, Альберто Дж. Карлоса и Нормана Мангуни как Гаучо Мартин Фиерро. State University of New York Press, Олбани, 1974, мягкая обложка. ISBN  0-87395-284-7. Издание того же перевода в твердом переплете вместе с репродукцией первого издания Буэнос-Айреса 1872 года доступно в Scholars 'Facsimiles & Reprints, Delmar, N.Y., 1974. ISBN  0820111333.