Бонни Чарли - Bonnie Charlie

"Бонни Чарли", также широко известный как"Ты не вернешься снова?", это Шотландцы стихотворение Каролина Олифант (леди Нэрн) на традиционный шотландский народный мотив. Как и в некоторых стихотворениях автора (она была известна «сладкими подражаниями якобитской песне»[1]) его тема является следствием Якобитское восстание 1745 г., который закончился Битва при Каллодене. Написанный задолго до памятных событий, он не является подлинным Якобит песня, как и многие другие песни, которые были «сочинены в конце восемнадцатого и девятнадцатого веков, но ... выдавались как современные продукты восстания якобитов».[2]

Леди Нэрн происходила из семьи якобитов, и принц Чарльз остановился, чтобы пообедать в Нэрн-хаусе 4 сентября 1745 года во время марша на Эдинбург.[3] Через год ее отец был изгнан, но семья «скопила» несколько вещей, «предположительно подаренных ему принцем Чарльзом».[1]

Песня, особенно ее мелодия, широко и традиционно используется как прощальная песня - часто в сочетании с доброе старое время и, как правило, без особых якобитских или иных политических намерений.

Тема

"Бонни Чарли" в песне "Бонни Принц Чарли" или Молодой Самозванец, последний серьезный претендент Стюарта на британский престол. После Каллодена он сбежал на континент с помощью Флора Макдональд и другие верные последователи. Песня выражает радость по поводу побега Бонни Чарли из плена и возможной казни, а также отмечает лояльность его последователей и их тоску по его возвращению.

Песня была описана как пробуждающая своего рода ностальгический идеализм: «Кто, кто слышит, как поет« Бонни Чарли »... но тронут той тоской по недостижимому, которая является благословением и отчаянием идеалиста?»[4]

Использовать

Песня уже давно стала «освященным веками шотландским прощанием».[5] В этой функции он обычно поется (например, доброе старое время ) как «первый куплет и припев». Так же как доброе старое время, песня приобрела более широкое распространение: ее пели канадцы, например, в честь Георг VI в 1939 г .;[6] австралийцами в знак прощания с тогдашней принцессой Елизаветой в 1946 году;[7] и по Елизавета II «Шотландские подданные» в 1953 году.[8] Его пел австралийский хор для выбывающих спортсменов на церемонии закрытия Летних Олимпийских игр в Мельбурне в 1956 году, как видно из документального сериала «Олимпиада» Бад Гринспен. Американский гольфист, Бобби Джонс, был исполнен серенадой из Сент-Эндрюс Младший зал под мелодию, после того как почетный гражданин района Сент-Эндрюс, Шотландия в октябре 1958 г.[9]

С ростом Шотландское националистическое движение стало обычным петь несколько куплетов песни, особенно сильно «якобитские», очевидно, как выражение стремления к независимости Шотландии.

Музыкальные адаптации

Существуют разные адаптации, в SATB[10] и TTBB.[11] Он использовался как тема в импровизациях органиста. Александр Гильман[12] и в фортепианном сочинении Джеймс Макмиллан.[13]

Текст песни

Существуют разные версии лирики. Эти слова кажутся собственными леди Нэрн: они взяты из издания 1869 года ее песен, в котором цитируются пять строф (чередующихся с припевом «Неужели вы не вернетесь?»), Средние три из которых явно якобитские.[14] Некоторые версии цитируют только две (первую и последнюю) строфы,[15] в то время как другие добавляют еще несколько, которые, кажется, не были частью оригинала. Например, в антологии 1901 г. Джеймс Веллдон, найдены две дополнительные строфы, и стихотворение приписано «Анониму».[16] Варианты формулировок некоторых текстов (особенно нашего второго куплета) также приводятся в некоторых источниках. В нашем стихе два рифмы, по крайней мере, в шотландском языке леди Нэрн.

Бонни Чарли не ау
Безопасно над дружественной магистралью;
He'rts будет очень перерыв в TWA
Если он не вернется снова.
хор
Вы не вернетесь снова?
Вы не вернетесь снова?
Лучше бы ты не мог быть
Вы не вернетесь снова?
Вы доверяли своим хиландским мужчинам
Они доверяли тебе, дорогой Чарли;
Кент, ты прячешься в долине,
Ваше очищение было едва ли.
(Хор)
Английские взятки были напрасными
An 'e'en tho puirer мы можем быть
Силлер канна купить сердце
Это лучше для тебя и для тебя.
(Хор)
Мы наблюдали за тобой в сумрачный час
Мы наблюдали за тобой в сером утре
Тридцать тысяч фунтов они дадут
О, есть черт, который предает.
(Хор)
Сладкое лавовый камень примечание и язык,
Liltin дико вверх по лощине,
Но для меня он поет и пел,
Ты не вернешься снова?
(Хор)
* Строка немного неясна. Клидинг родственно стандартному английскому слову «одетый» в смысле «покрытый» или «одетый» - вероятно, подразумевается ссылка на «едва скрытого» принца Чарльза, хотя это также может относиться к отсутствию подходящей одежды.

Известные исполнители

Рекомендации

  1. ^ а б Николсон, Робин (2002). Бонни Принц Чарли и создание мифа: этюд в портретной живописи, 1720–1892 гг.. Бакнелл УП. п. 108. ISBN  978-0-8387-5495-5.
  2. ^ Мюррей, Алан В. (1990). "Преподобный Уильям Дональдсон, Песня якобита. Политический миф и национальная идентичность". Jahrbuch für Volksliedforschung. 35: 186–87. JSTOR  848236.
  3. ^ Росс, Дэвид Р. (2001). По следам Бонни Принц Чарли. Дандурн. п. 25. ISBN  978-0-946487-68-4.
  4. ^ Опасность, Кэролайн (1901). «Значение истории в формировании характера». Обзор школы. 9 (10). JSTOR  1075050.
  5. ^ "'Ты не вернешься снова?'". Гражданин Оттавы. 11 октября 1957 г. с. 26. Получено 1 декабря 2011.
  6. ^ «Величие смерти». Монреальский вестник. 7 февраля 1952 г. с. 8. Получено 1 декабря 2011.
  7. ^ "Беседа о Дне Империи". Sydney Morning Herald. 23 марта 1946 г. с. 1. Получено 1 декабря 2011.
  8. ^ «Шотландские подданные прощаются с Элизабет». Балтимор Сан. 30 июня 1953 г. с. 5.
  9. ^ Ветер, Герберт Уоррен (27 октября 1958 г.). "Неужели ты не вернешься снова?". Sports Illustrated. п. 33. Получено 15 июля, 2016.
  10. ^ "Новая музыка". Музыкальные времена. 78 (1137): 965–67. 1937. JSTOR  923303.
  11. ^ "Новая музыка". Музыкальные времена. 80 (1159): 660–61. 1939. JSTOR  920978.
  12. ^ Хендерсон, А. (1937). "Воспоминания выдающихся французских органистов: Гильман". Музыкальные времена. 78 (1137): 976–78.
  13. ^ Андерсон, Мартин (2005). «Репортажи из Лондона и Бристоля». Темп. 59 (232): 81–82+84. Дои:10.1017 / s0040298205270171. JSTOR  3878818.
  14. ^ Чарльз Роджерс, изд. (1869). Жизнь и песни баронессы Нэрн: с воспоминаниями и стихами Каролины Олифант-младшей. Грифон. С. 209–10.
  15. ^ Робертс, Филипп I. (1920). «Чарли» Александр: исследование личности. Нью-Йорк: Ревелл. п. 12.
  16. ^ Веллдон, Джеймс (1903). Патриотическая песня: сборник английских стихов: антология патриотической поэзии Британской империи от разгрома испанской армады до смерти королевы Виктории.. Арнольд. п. 198.
  17. ^ "Особый прощальный концерт сегодня вечером!". Стандарт Манавату. 21 ноября 1905 г. с. 1. Получено 1 декабря 2011.

внешняя ссылка