Алтарная поэма - Altar poem

An алтарная поэма это стихотворение в котором линии расположены в форме алтаря. Текст и форма связаны друг с другом, последнее обычно придает дополнительный смысл самому стихотворению. Традиция фигурной поэзии восходит к греческим поэтам, писавшим в Александрия перед Наша эра но большинство примеров относятся к более позднему времени и были написаны европейскими христианскими поэтами во времена Барокко период.

Классические примеры

Три стихотворения в форме алтарей относятся к классическим временам, начиная с рубежа нашей эры, и относятся к Языческий алтарей, хотя последний из поэтов был Христианин.

Известно, что имя создателя самого раннего стихотворения - Досиадас, но других сведений о нем нет. Как и в некоторых стихотворениях, написанных до этого, 18 строк представляют собой загадку, к разгадке которой форма дает ключ к разгадке. Содержащие скрытые отсылки к греческой мифологии, в которые необходимо прежде всего проникнуть, они начинают: «Я - работа мужа царицы в человеческих одеждах, дважды молодой смертной», из чего можно понять Джейсон, муж Медея, которой однажды пришлось бежать, спасая свою жизнь, переодевшись мужчиной, и которая омолодила своего мужа, сварив его в котле. Головоломка продолжается еще шестнадцатью длинными и короткими линиями, которые представляют собой алтарь, балансирующий на основании с колоннами.[1]

Алтарная поэма (Кармен XXVI) Оптатиана

Второе стихотворение также в Греческий и была работа Луция Юлия Вестина, который описывает себя как «Первосвященник Александрии и всего Египта, хранитель музея, хранитель греческих и римских библиотек в Риме, инспектор образования Адриан, и секретарь того же императора ». 26 строк стихотворения представляют собой самостоятельный монолог алтаря, но начальные буквы строк также являются акростих которые представляют собой приветственное послание Императору.[2]

Наконец, есть стихотворение на латыни, написанное Публилий Оптатиан Порфирий датируется первой четвертью 4 века. Здесь алтарь описывает свою конструкцию как «отполированную ремеслом музыкального искусства поэта (fabre политавитис артем музыка)… Я прямо ограничен и сдерживаю свои края, пока они пытаются расти, а затем, в следующей части, позволяю им распространяться шире ».[3] Поэма была оценена как «несомненно прямая имитация« Алтаря Ясона »Досида.[4]

Английское барокко

Стихи в форме алтаря вновь появляются в период барокко, написанные образованными авторами, которые сталкивались с формами стихов, сохранившихся в Греческая антология. В самом начале этого периода алтарь оказался подходящей формой для эпитафии, как в анонимной дани на греческом языке поэту Филип Сидней в Peplus Illustrissimi viri D. Philippi Sidnaei (1587),[5] и есть более поздние примеры таких эпитафий на английском языке Уильям Браун[6] и Роберт Барон.[7]

Еще более ранняя алтарная поэма на латыни датируется 1573 годом английского католика Ричарда Уиллиса. Отвернувшись от языческих ассоциаций, его стихотворение объявляет себя «жертвенником христианской религии». В его присутствии Уиллис представляет себя как «переродившийся в святом / омовении крещения»; несмотря на то, что он подвергся опасному изгнанию, он сохранит веру до конца.[8] Посвятительные стихи к Король Джеймс Первый, перед Джошуа Сильвестр Перевод христианского эпоса 1604 г. Du Bartas, занимают положение посередине между язычником и христианином. Они устроены как формы алтаря, в центре каждого из классических Музы, но в основном их имена используются только как маркеры различных аспектов стихотворения, рекомендованного королю.[9]

Текст 17 века из романа Джорджа Герберта «Алтарь».

Большинство современных комментариев отражают, как алтарные стихи того периода соотносятся с наиболее известным примером: Джордж Герберт "S"Алтарь "(1633). Более ранний анонимный пример в книге Фрэнсиса Дэвисона Поэтическая рапсодия (1602), адрес отвергнутого любовника, приближается к форме Джорджа Герберта. Перекрестно рифмованный восьмисложный четверостишие поддерживается тремя четырехсложными катренами, в основе которых лежит еще одно восьмисложное четверостишие.[10] Однако Герберт количественно отличается. Он весь рифмуется в двустишиях и имеет строки разной длины (a пентаметр с последующим тетраметр ) у головы, которые перевернуты у основания. Его стихотворение также более серьезное по тональности, при этом оно построено на экстравагантно барочном стиле. тщеславие. Он заявляет, что его жертвенник построен из разбитого, каменного сердца, которое приносится в жертву Богу.

Почти современное стихотворение Уильям Босуорт (написано около 1628 г., но не напечатано до 1651 г.) точно соответствует форме алтаря Герберта. Он кажется безымянным ближе к концу эпизода «Гемон и Антигона» в его Целомудренные и потерянные любовники, начиная со строк «Те, в которых носит распутная одежда Идалины / Никаких жертв для меня, должны подготовить». Слово «жертвенник» также повторяется в связи со словом «жертва», которое более логично, чем у Герберта, появляется на вершине алтаря.[11] Эдвард Бенлоуз Стихотворение «Освящение» в его Теофила, или Любит жертву: Божественное стихотворение (1652), по форме отличался от Герберта, но был окружен нарисованным контуром, чтобы сделать сходство с алтарем более ясным,[12] как это случилось в некоторых более поздних изданиях стихотворения Герберта.[13] В последней четверти века появилось словесное «рабское подражание» Сэмюэля Спида Герберту:[14] также названный «Алтарь», в его Тюремный пирог (1677).[15]

В любом случае, вкус к подобной продукции исчез. Джон Драйден высмеивал вкус барокко в своем «Mac Flecknoe " и Джозеф Аддисон выделил «Алтарь» Герберта и его сопутствующую пьесу, «Пасхальные крылья », Как лживый и устаревший вид остроумия.[16] И в Германии, где было подобное помешательство, Иоганн Леонхард Фриш сочинил несколько крайних примеров, в том числе алтарь с пылающим сердцем, как высмеивание стиля.[17] Спустя столетия предстояло написать еще несколько стихотворений, имеющих форму, а затем на службе у совершенно другая эстетика.

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Стихи Теои выкройки
  2. ^ Информация с сайта Theoi; также изображение стихотворения
  3. ^ FAMSF
  4. ^ Дж. Стефан Эдвардс, комментарий к стихотворению 26 в «Кармина Публия Оптатиана Порфирия»
  5. ^ Хиггинс, стр.24
  6. ^ Рики, стр.12
  7. ^ Хиггинс, стр.96
  8. ^ Рики, стр.11
  9. ^ Интернет-архив
  10. ^ Рики, стр 13-14
  11. ^ Текст онлайн
  12. ^ Интернет-воспроизведение
  13. ^ Рики, стр.14
  14. ^ Вестервил, стр.84
  15. ^ Текст онлайн
  16. ^ Зритель номер 58 (11 мая 1711 г.), стр.69
  17. ^ Визуальная поэзия онлайн экспонаты