Т кофщип - t kofschip - Wikipedia

В 'т кофщип (Голландское произношение: [ət ˈkɔfsxɪp], то Торговый корабль ), 't fokschaap (племенная овца) или (среди изучающих иностранный язык) мягкий кетчуп[1] правило - это мнемонический который определяет окончание регулярного нидерландский язык глагол в прошлом показательный /сослагательное наклонение и окончание причастие прошедшего времени. Это правило не следует путать с так называемым Т-правила (т-регели).

Правило

Правило гласит следующее:

Если корень глагола слабый глагол заканчивается одним из согласные из 'т кофщип, будучи ⟨t⟩, ⟨k⟩, ⟨f⟩, ⟨s⟩, ⟨ch⟩ и ⟨p⟩, прошедшее время оканчивается на -десять) и причастие прошедшего времени (voltooid deelwoord) в -t. Если корень глагола оканчивается на любой другой согласный или гласный звук, прошедшее время оканчивается на -de (п) и причастие прошедшего времени в -d.

Например:

ИнфинитивКорень глаголаПрошедшее времяПричастие прошедшего времени
ржавчина "отдыхать"руст-рустте (п)геруст
werken "работать"былk-былktе (п)геверkt
kloppen "стучать"клоп-клоptе (п)геклоpt
landen "приземлиться"ланd-ландде (п)геланd
legen "опустошить"Лиграмм-Либ-ге (п)Geleeб-г
краснеть "чтобы спасти"повторноd-повторнодде (п)гирd
спелен "играть"Speeл-Speeldе (п)геспиld
leren "учить / учить"Лир-Лиrdе (п)Geleerd
Proeven "по вкусу"прокаv-proefdе (п)гепроэfd
blozen "краснеть"кровьz-кровьSDе (п)GeblooSD
bingoën "играть в бинго"биноо-бинodе (п)Гебингох

Из-за особенностей голландского правописания некоторые формы пишутся неожиданным образом. Формы прошедшего времени доказанный и Blozen написаны с ж и s, поскольку голландские орфографические правила допускают буквы v и z только в начале слога; однако произношение остается / v / и / z /. Слова не могут оканчиваться на двойной согласный, поэтому причастия прошедшего времени геруст, гель и геред не получайте дополнительных -d. Видеть Голландская орфография для дополнительной информации.

Из-за регулярных окончательное препирательство окончание причастия прошедшего времени произносится с глухим / т / хотя d пишется. Когда причастие склоняется (в соответствии со следующим существительным), молитва отменяется, как и другими словами. Таким образом гель / ɣəˈlɑnt /, Geleegd / ɣəˈleːxt /, geproefd / ɣəˈpruft / склоняться к Gelande / ɣəˈlɑndə /, Geleegde / ɣəˈleːɣdə /, Geproefde / ɣəˈpruvdə / соответственно.

Более подробная информация

На фонологическом уровне правило - это форма высказывания ассимиляция: согласная в окончании прошедшего времени принимает звучание любого предшествующего звука. Таким образом, концовки, начинающиеся на безмолвие -t- используются после глухих согласных, а окончания, начинающиеся на звонкие -d- используются после звонких согласных и гласных (которые всегда озвучиваются). Подобные правила появляются в нескольких других германских языках, таких как шведский и английский. В английском это правило обычно не отражается в орфографии, но все же остается правильным в произношении: compare мчался / ɹeɪул/ и разрушен / ɹeɪzd/.

Поскольку это правило предназначено только в качестве учебного пособия, оно охватывает только базовый голландский словарь, состоящий в основном из местных германских глаголов. Его нельзя применять к глаголам с «новыми» фонемами, например / ʃ / и / ʒ /, ни иностранным словам, правописание которых не было полностью адаптировано к голландскому правописанию. Его также нельзя использовать для инициализмы. В этом случае для определения окончания может использоваться только исходное звучание произносимого финального согласного. Например:

ИнфинитивИнф. произношениеКорень глаголаПрошедшее времяПрошлое произношение.Причастие прошедшего времениПрошлое ptc. произношение
faxen "на факс"/ ˈFɑксə (п) /факсфакс (сущ.)/ ˈFɑkstə (п) /gefaxt/ ɣəˈfɑkst /
timen "по времени"/ ˈTɑiмə (п) /время-timede (n)/ ˈTɑiмкрə (п) /Getimed/ ɣəˈtɑimt /
racen "гоняться"/ ˈReːsə (п) /раса-racete (сущ.)/ ˈReːулə (п) /Герацет/ ɣəˈreːst /
удалить "удалить"/ diˈliːтə (п) /Удалить-deletete (п)/ diˈliːтə (п) /геделетет/ ɣədiˈliːt /
roetsjen "свистеть"/RUə (п) /roetsj-roetsjte (сущ.)/RUtʃtə (п) /Geroetsjt/ ɣəˈrutʃt /
crashen "разбиться"/ ˈKrɛʃə (п) /крушение-crashte (сущ.)/ ˈKrɛʃtə (п) /Gecrasht/ ɣəˈkrɛʃt /
managen "управлять"/ ˈMɛnəə (п) /управлять-Managede (сущ.)/ ˈMɛnəddə (п) /управляемый/ ɣəˈmɛnətʃt /
петанкен "играть петанк "/ peːˈtɑŋkə (п) /петанкпетанкет (сущ.)/ peːˈtɑŋktə (п) /гепетанкет/ ɣəpeːˈtɑŋkt /
sms'en "отправить текстовое сообщение"/ ɛsɛmˈɛsə (п) /SMS'-смс'те (н)/ ɛsɛmˈɛулə (п) /ge-sms't/ ɣə (ʔ) ɛsɛmˈɛst /
gsm'en "позвонить с мобильного телефона"/ ɣeːɛsˈɛмə (п) /gsm'-gsm'de (сущ.)/ ɣeːɛsˈɛмкрə (п) /ge-gsm'd/ ɣəɣeːɛsˈɛmt /
cc'en "на CC (электронное письмо)"/ seːˈseːə (п) /cc'-cc'de (сущ.)/ seːˈseːdə (сущ.) /ge-cc'd/ ɣəseːˈseːt /

Рекомендации

  1. ^ де Бур, Берна; ван дер Камп, Маргарет; Лиймбах, Биргит (2018). Nederlands in Actie: Methode NT2 voor hoogopgeleide anderstaligen (3-е изд.). Бюссюм: Уитгеверий Коутиньо. п. 257. ISBN  9789046902981.

дальнейшее чтение

  • Noordegraaf, январь (1997). Voorlopig verleden. Taalkundige plaatsbepalingen, 1797–1960 гг. (на голландском). Мюнстер: Nodus Publikationen. С. 215–17. ISBN  3-89323-276-1.
Также как: Нордеграф, янв (1983). "Reilen en zeilen van 't kofschip" (PDF). Онзе Таал (на голландском). 10: 125.
  • ван дер Цван, Кес (1998). "Wie bedacht 't kofschip?". Онзе Таал (на голландском). 67 (6): 157.