Василий Махно - Vasyl Makhno

Василий Махно
Василий Махно
Родное имя
украинец: Василь Махно
Родившийся (1964-10-08) 8 октября 1964 г. (56 лет)
Чортков, Украина
Род занятийпоэт, публицист, переводчик
Языкукраинец
Национальностьукраинец
Альма-матерТернопольский национальный педагогический университет
Известные наградыМеждународная Моравская поэтическая премия (2013)

Василий Махно (украинец: Василь Махно, родился 8 октября 1964 г. в г. Чортков ) это украинец поэт, публицист, переводчик. Он является автором девяти сборников стихов, в том числе Зимние письма и другие стихи, переведено Орест Попович (Spuyten Duyvil, 2011) и совсем недавно Я хочу быть джазом и рок-н-роллом (Тернополь, Крок, 2013). Он также опубликовал две книги эссе, Мемориальный парк культуры и отдыха Гертруды Стайн (2006) и Рог изобилия (2011). Махно перевел Збигнев Герберт 'песок Януш Шубер Поэзия с польского на украинский. Его стихи и эссе были переведены на 25 языков, и в 2013 году он получил премию Сербии имени Повеле Мораве в области поэзии. В настоящее время Махно живет в Нью-Йорке.[1]

биография

Поэт Василий Махно родился в Чорткове украинской губернии. Тернополь, в 1964 г. После окончания учебы в Педагогический институт в Тернополе Он получил диплом по литературе и работал преподавателем в училище. В 1999 г. защитил докторскую диссертацию о Богдан-Игорь Антоныч, выдающегося представителя украинского модернизма.[нужна цитата ]

Ранние сборники стихов Махно, в том числе Книха пахорбив та ходын (1996; т: Книга холмов и часов) и Лютневи елехии та инши вирши (1998; т: февральские элегии и другие стихи) все еще в этой модернистской традиции. После путешествий по Западной Европе и преподавания в Ягеллонский университет в Краков в конце девяностых он переехал в Нью-Йорк в 2000 г. Его сборник стихов, Плавник рыбы (2002; т: Рыбий плавник) - наполовину написано в Европе, наполовину в США - наглядное свидетельство этого перехода. В Махно «сложные метафорические образы и плотная словесная фактура его поэзии, а также почти анархическое использование грамматики в его произведениях практически без знаков препинания»Появились новые образы (переводчик Михаил М. Найдан). Воодушевление и разнообразие, а также профанное, теперь доминируют в наблюдательной ритме его свободного стиха и создают стимулирующий контраст с его весомой дикцией и метафорами природы. «Наша украинская культура ... является частью традиции, которая предполагает романтизированный подход к поэтам, к написанию стихов и так далее. Из-за этого укоренились различные табу: можно писать об этом, но не об этом. Так для многих людям трудно отказаться от этих стереотипов »- прокомментировал поэт в интервью недавние события в украинской поэзии, которым он помог.[нужна цитата ]

«Поэтический мелос Махно сформирован рядом просодических систем - верлибром, метрическим стихосложением, строфовой аранжировкой, что делает его богато полифоническим. Он богат резонансными аллитерациями, внутренними и непересекающимися рифмами, но при этом не становится чрезмерно музыкальным и не нарушает его центральную функцию - его склонность к повествованию ". - Джон Физер, почетный профессор Университет Рутгерса[нужна цитата ]

«Основываясь на международном сообществе писателей, Winter Letters напоминает нам об универсальной силе искусства». -Джудит Баумель о коллекции Зимние письма[нужна цитата ]

«Тот, кто верит в силу языка и образов, которые сначала оглушают, а затем фиксируют, а не объясняют реальность, тоже полюбят эти стихи. Дар Махно - его дотошные риффы, подпитываемые памятью и воображением. Все лишнее вырезано и сконцентрировано в единой интенсивности, которая пронизывает читателя, как рифф саксофона или ночная метель, которая настигает ее / его в зимних садах улиц Нью-Йорка ". - Дзвиня Орловский о коллекции Зимние письма[нужна цитата ]

«Живая речь Махно о реальности своей Родины сочетается с его стремлением к новым открытиям, и вместе они создают богатую и пронзительную поэзию. Это живая речь новой украинской поэзии, освобожденной от дискурса освобождения. А может быть, это это не совсем так; возможно, поэзия - это пространство молчания между домом и прекрасным новым миром; между старым домом и новым домом; поэзия исключена ». - Оксана Луцишина о коллекции Зимние письма[нужна цитата ]

"Василий Махно прославляет Нью-Йорк со всеми его взлетами и падениями, даже если поначалу он делает это с некоторой долей значительных колебаний, если не с явным нежеланием. Его Нью-Йорк производит впечатление археологического памятника, места, в котором он копает на слое текстовых отложений, оставленных его предшественниками и современниками ». - Мария Ревакович о коллекции Корнелия Стрит Кафе[нужна цитата ]

Библиография

Коллекции

Поэзия

На украинском языке:

  • Схима (Шима). 1993 г.
  • Самотнистская Цезария (Одиночество Цезаря). 1994 г.
  • Книха пахорбив та ходын (Книга холмов и часов). 1996 г.
  • Лютневи елехии та инши вирши (Февральские элегии и другие стихотворения). 1998 г.
  • Плавник рыбы (Рыбий плавник). 2002 г.
  • 38 виршив про Ниу-Иорк и дешо инше (38 стихотворений о Нью-Йорке и кое-что еще). 2004 г.
  • Корнелия Стрит Кафе. 2007
  • Зимовий листу (Зимние письма). 2011 г.
  • Я хочу буты джазом и рок-н-ролом (Я хочу быть джазом и рок-н-роллом). 2013
  • Иерусалимские стихи. 2016
  • Паперовый туман (Бумажный мостик). 2017 г.
Проза
  • Дим в Бейтинг Холлоу (Дом в Бейтинг-Лощине). 2015 г.
Антология
  • Девятдесатники: Антология новой украинской поэзии (Поэты 90-х: Антология новой украинской поэзии). Под редакцией Василия Махно. Тернополь, Лилея 1998.
Переводы с польского
  • Збигнев Герберт. Струна света, 1996.
  • Януш Шубер. Спийманы у сижу, 2007 г.
Литературная критика
  • Художний свет Богдана-Ихория Антонича (Художественный мир Богдана-Игоря Антонича). 1999 г.
Эссе
  • Парк культуры и видпочынку имени Гертруды Пятно (Мемориальный парк культуры и отдыха Гертруды Пятно), 2007 г.
  • Котиллазия торба (Рог изобилия), 2011
Игры
Книги в английском переводе
  • Нить и избранные стихотворения из Нью-Йорка, 2009
  • Зимние письма: и другие стихи, 2011
Книги в польском переводе
  • Wedrowcy. Познань, 2003 г.
  • 34 wiersze o Nowym Jorku i nie tylko. Вроцлав, 2006 г.
  • Нитка, Сейны. 2009 г.
  • Дубно, коло Лежайская. Лежайск, 2013 г.
  • Listy i powietrze. Люблин 2015
Книга в сербском переводе
Книга в румынском переводе
  • Fiecare obiect îşi are locul său: poezii alese. Крайова, Scrisul Românesc Fundația Editura, 2009 г.
Критические произведения о Василии Махно;
  • Чернецкий, Виталий. От анархии к подключению к когнитивному картированию: современные украинские писатели молодого поколения участвуют в глобализации Канадско-американские славяноведение; 2010, Т. 44 Выпуск 1-2, стр.102
  • Луцишина, Оксана. «Зимние письма» во времени и пространстве. Украинский еженедельник. 2012, 10 июня, стр. 10
  • Ревакович, Мария. Тема и избранные стихи Нью-Йорка. Журнал украинистики; 2010/2011, Vol. 35/36, стр.391
  • Рудницкий, Леонид. Поэтический голос украинской диаспоры: случайные заметки на поэзию Василия Махно. Украинский квартал; Весна-зима 2012, т. 68 Выпуск 1-4, стр.158

Награды

  • Международная Моравская поэтическая премия (2013)

Рекомендации

  1. ^ Интервью с Василием Махно в Poetry International Rotterdam

внешняя ссылка

Стихи на английском
Стихи на испанском
Интервью с Василием Махно
Фестивали