Рукопись Валентима Фернандеса - Valentim Fernandes manuscript

В Валентим Фернандес рукопись (Манускрито Валентим Фернандес), также известный как Родство Диого Гомеша (Relação de Diogo Gomes) и Descripcam рукопись, которая составляет важное звено в исследованиях начала португальского морского судоходства. Написанный на латыни, он разделен на три части:

  • "De prima inuentione Guinee"
  • «De insulis primovention in mare Occidentis»
  • "Deventione insularum de Açores" (теперь Azuris на латыни)

История

Рукопись была написана примерно в 1506 или 1507 годах.

Кодекс был написан Дж. А. Шмеллер в 1847 году в Мюнхенской национальной библиотеке он был также известен как Родство Диого Гомеша, имя эксплора, который приписал текст и сделал свои первые заметки о хенриканских навигации.

Текст был предметом гуманистов с немецкой Конрад Пойтингер или португальский Дамиан де Гойс в течение 16 века и составляет важный источник, в котором он уважает историю своих первых исследований на западе Африки, которые положили начало португальским мореплаваниям 15 века. Он был примечателен тем, что четко описывал его объекты, преднамеренно научные и рекламные ролики Генриха Мореплавателя по исследованию.

С другой стороны, Генрих Навигатор послал свои каравеллы и направился к своим новым землям ("ad quaerendas terras"), его корабли, которые направились дальше в западном океане и на то, что было "terra firma", за пределами Птолемей ("ultra descriptionem Tolomei" (теперь как ultra descriptionem Птолемей), с другой стороны, относительная информация о военно-морской торговле между Тунис и Тимбукту и Гамбия которые вдохновили его на постоянное исследование побережья Западной Африки.[1] Он использовал карты и квадранты, которые лишили его услуг, в том числе Диого Гомеша, который открыл Кабо-Верде Острова; Навигатор во время первого плавания Гомеша переписывался с купцом из Орана, который хранил информацию об исследовании Гамбии в 1445 году, до открытия Сенегала и Кабо-Верде, он вспомнил информацию по пути в Тимбукту .

Гомес начал встречаться со своим первым лицом, может быть человеком Генриха Мореплавателя, контактировал с открытыми народами, поддерживая дипломатические отношения и торговлю, в то же время принес им христианскую веру. После катастрофической экспедиции датского дворянина Валларта (Адальберта) в 1949 году, который возглавил команду с тремя кораблями, которые плыли к западу от Африки вместе с Якобом, индийским переводчиком, который использовался для его торгового рейса в Индию. Достигнув Рио-Гранде на другой стороне мыса Вереде, сильные морские течения изменили его маршрут, и его команда, испугавшись, что они достигают конца океана, предпочла направиться в Гамбию. Они направились вверх по реке значительной протяженностью до города Кантор (или Кантор), где они вели дела в Кукии (верхний исток реки). Река Нигер ), центре торговли золотом в Западной Африке, о визитах купцов и караванов из Туниса, Фес и Каир и все земли сарацинов. В нем рассказывается, как караваны верблюдов несли сахарскую соль из Oualata к Тимбукту, а затем на Дженне. Там соль обменяли на Сонинке Вангара за золото.[2]

Заключительная часть, которая содержит единственный ровесник повторного открытия Азорские острова португальцами на службе у Генриха Мореплавателя.

Еще одно африканское путешествие, о котором было известно в 1462 году, через два года после смерти Генриха Мореплавателя (некоторые источники утверждали, что он умер в 1460 году), когда был открыт остров Кабо-Верде, ранее посещенный венецианцами. Cadamosto. В остров Сантьяго, Gomes, как и его предшественник, заявляет о своем нынешнем названии.[1] В его повествовании есть ссылка на последнюю болезнь Генриха Мореплавателя, а также на его жизнь, достижения и цели: только это было записано, и казалось, что его первые исследования под командованием Жуана де Трасту достигли Grand Canary в 1415 г.[1]

В хронике Диогу Гомеша есть единственная рукопись, а именно Codex Hisp. 27, na Hof- und Staatsbibliothek (ныне Баварская государственная библиотека в Мюнхене оригинальный латинский текст опубликовал Иоганн Андреас Шмеллер. Убер Валентим Фернандес Алембико в Abhandlungen den философ.-филолог Кл. der bayerisch. Akademie der Wissenschaften, т. IV., Часть III. (Мюнхен, 1847 г.);

Рекомендации

  1. ^ а б c Майор, Ричард Генри (1868). Жизнь принца Португалии Генриха прозвала мореплавателя и его результаты: открытие в течение одного столетия половины мира. С новыми фактами открытия Атлантических островов. Опровержение притязаний французов на приоритет открытия. Португальские знания (впоследствии утраченные) об озерах Нила; и история наименования Америки. Лондон: A. Asher & Co. Получено 21 марта 2015.
  2. ^ Уилкс, Айвор. Вангара, Акан и португальский язык в пятнадцатом и шестнадцатом веках (1997). Бейкуэлл, Питер (ред.). Шахты серебра и золота в Америке. Олдершот: Variorum, Ashgate Publishing Limited. С. 9–13.CS1 maint: несколько имен: список авторов (ссылка на сайт)

дальнейшее чтение

  • Алемао, Валентим Фернандес. "Descripção das Ilhas do Atlântico" (1507 г.). Кодекс из Мюнхенской библиотеки в «Азорском архиве», т. 1, Понта-Делгада, Азорские острова, 1878 г.
  • Cintra, Diogo Gomes de. "De Inventione Insularum de Açores"(1460) Кодекс в Мюнхенской библиотеке, перевод," Азорский архив ", том 1, Понта-Делгада, Азорские острова, 1878 г.
  • Софус Руге, Die Entdeckung der Azoren, pp. 149–180 (особенно 178–179) в 27-я конференция Jahresbericht des Vereins für Erdkunde (Дрезден, 1901 г.)
  • Жюль Мис, Histoire de la découverte des îles Açores, стр. 44–45, 125–127 (Гент, 1901)
  • Ричард Генри Мейджор, Жизнь принца Генриха Мореплавателя, стр. XVIII., XIX., 64-65, 287-299, 303-305 (Лондон, 1868)
  • Чарльз Рэймонд Бизли, Принц Генрих мореплаватель, 289-298, 304-305
  • Введение в открытие и завоевание Гвинеи Азурарой, II., IV., XIV., XXV.-XXVII., XCII.-XCVI. (Лондон, 1899 г.).
  • О Манускрито Валентим Фернандес. Лиссабон: Португальская историческая академия, 1940.