Умбертина - Umbertina

Умбертина
Umbertina.jpg
Первое издание
АвторХелен Баролини
СтранаСоединенные Штаты
Языканглийский
ПредметИтало-американские женщины
Матери и дочери
Нью-Йорк (штат)
ЖанрХудожественная литература
ИздательКниги с видом на море
Дата публикации
1979
Страницы424
НаградыPremio Acerbi
ISBN087223536X
OCLC5102077
Класс LCPZ4.B2642 Um PS3552.A725

Умбертина (1979) - это феминистский роман от Хелен Баролини. В нем рассказывается история четырех поколений женщин в одной итало-американской семье. Это первый роман итальянской американки, в котором глубоко исследуются взаимосвязанные темы пола и этнической принадлежности.[1][2][3]

участок

Пролог

Действие пролога происходит в Риме в 1970-е годы, когда Маргарита, американская эмигрантка, работает в кабинете своего психиатра. Несмотря на то, что Маргарита живет комфортной жизнью среднего класса, она барахтается, не имея направления. Она часто вспоминает свою бабушку по материнской линии, Умбертину, у которой была «примитивная сила», которой завидует Маргарита.

Часть первая: Умбертина, 1860-1940 гг.

В шестнадцать лет Умбертина работает козопас на холмах над Калабрийский деревня Castagna. Она живет со своими родителями, братьями и сестрами в однокомнатной каменной хижине с земляным полом. Ее отец, Карло Ненси, бедный фермер-арендатор, который трудится на барона Манкузо ди Валерба, отсутствующего домовладельца, который забирает половину всего произведенного сельскими жителями.

Однажды Джозуэ, угольщик из соседней деревни, дарит Умбертине держатель в форме сердца для ее вязальных спиц, который он сам сделал из олова. Умбертине нравится Джозуэ, у которого красивые темные волосы и глаза, но ее отец вместо этого обещает ее Серафино Лонгобарди, пожилому человеку, который воевал в Кампания 1860 г.. Задолго до свадьбы Умбертина просит домработницу местного священника, Нельду, сплести ей супружеское покрывало в традиционном калабрийском стиле. Это единственное ценное имущество, которое она привезет в свой новый дом. Она также просит Нельду немного Розмари в надежде, что когда она выйдет замуж, у нее наконец-то будет курица, из которой можно готовить. Нельда рассказывает ей старую пословицу: там, где растет розмарин, «женщины этого дома - его сила».

Серафино покупает небольшой участок сельхозугодий, и Умбертина рожает троих детей. Высокие налоги, высокие процентные ставки и истощенная почва делают невозможным обеспечение безубыточности. По настоянию Умбертины они решают эмигрировать в Америку. Они загружают свои немногочисленные вещи на осла и вместе с несколькими своими соседями направляются в Неаполь, где садятся на корабль и отправляются в Нью-Йорк. Следующие два года семья живет в переполненном итальянском гетто. Умбертина стирает белье, а Серафино работает разнорабочим. Они совершают ошибку, доверяя свои скудные сбережения банку для иммигрантов-однодневок, и остаются ни с чем. Умбертина продает свое покрывало социальному работнику, и семья переезжает в Катон, Нью-Йорк, где поселились некоторые из их старых друзей из Кастаньи.

Пока Серафино трудится на железнодорожной станции, предприимчивая Умбертина начинает продавать своим коллегам свежеприготовленную пиццу и панини на обед. По мере расширения бизнеса она сдает в аренду сельхозугодья для выращивания свежих продуктов и открывает продуктовый магазин. Она рожает еще пятерых детей, в том числе дочь Карлу. Семейный бизнес процветает, а лонгобарды становятся богатыми и американизированными. На смертном одре пожилая Умбертина видит потерянное покрывало с его замысловатым узором. Незадолго до смерти она просит у сына чашку воды из источника в Кастанье.

Часть вторая: Маргарита, 1927-1973 гг.

Дочь Карлы Маргарита беспокойна, она ищет что-то, что могло бы придать своей жизни смысл. После колледжа она едет в Италию, где встречает Альберто Морозини, поэта примерно на двадцать лет старше ее, выходца из старой, состоявшейся венецианской семьи. Планируя жить вместе как артисты, они женятся и заводят двух дочерей, несколько раз переезжая из Италии в США. В то время как Альберто сосредоточен на своей успешной писательской карьере, внимание Маргариты рассеивается. В сорок два года у нее роман с писателем ее возраста, и она использует свои литературные связи, чтобы помочь ему в карьере.

Часть третья: Тина, 1950-

Дочь Маргариты Тина живет в Нью-Йорке, когда получает известие о том, что ее мать погибла в автокатастрофе. Она летит в Рим, чтобы быть со своей семьей. Все еще оплакивая свою мать, она узнает, что беременна от своего беспомощного американского парня, и переносит болезненный незаконный аборт. Она начинает проводить время с Джейсоном, студентом-юристом из старой, состоявшейся семьи Новой Англии, который живет в Риме со своим отцом-дипломатом. (Хотя Джейсон - «Оса», Тина думает, что он выглядит итальянцем; его внешность перекликается с внешностью Джозуэ в первой части.)

Тина изо всех сил пытается выбрать жизненный путь. Путешествуя с Джейсоном по южной Италии, она сбегает с другим мужчиной и посещает родной город своей прабабушки. Незаметно для нее она заканчивает разговор с потомком Джозуэ, который сделал оловянное сердце, которое она носит с собой на память. Она возвращается в Соединенные Штаты, чтобы продолжить учебу в классической школе. Однажды она посещает Статуя Свободы, а в Музей иммиграции, видит красивое калабрийское покрывало. Не осознавая, что когда-то он принадлежал ее прабабушке, Тина хотела бы, чтобы Умбертина привезла с собой что-то подобное в Америку, чтобы передать ее потомкам.

В конце концов Тина воссоединяется с Джейсоном, и они обручиваются. В отличие от матери, Тина теперь может посвятить себя карьере так же полно, как и ее жених. Во время посещения семейного дома Джейсона в Веллфлит, Массачусетс - недалеко от того места, где итальянский лай, то Castagnaпотерпела кораблекрушение в 1914 году - она ​​сажает розмарин.

История публикации

Баролини начала писать о своей бабушке в 1969 году, после поездки в Калабрию, чтобы исследовать корни своей семьи. Она написала Умбертина в 1976 г. после получения Национальный фонд искусств общение.[4]

Умбертина был впервые опубликован в твердом переплете Seaview Books в 1979 году и продавался как «семейная сага». Продажи были неплохими, но через три года книга разошлась. Издание в мягкой обложке, опубликованное Bantam в 1982 году, было оформлено в стиле любовного романа; на обложке были изображены «три женщины с романтически развевающимися волосами». Он был переиздан Ayer в 1988 году, но шрифт был настолько маленьким, что его было почти невозможно разобрать.[3][5][6] Еще одно издание в мягкой обложке было опубликовано Феминистская пресса в 1999 г., с послесловием Эдвиге Джунта. Издание на итальянском языке было опубликовано Avagliano в 2001 году.

Прием

Первоначально роман игнорировался рецензентами основных публикаций, таких как Газета "Нью-Йорк Таймс. Эдвидже Джунта объясняет это отчасти ошибками издателей, а отчасти «литературным истеблишментом, неспособным представить роман, посвященный опыту женщин или итальянско-американскому опыту, как достойный серьезного критического внимания или прочного места в американской литературе».[5]

Умбертина это «первый итало-американский роман женщины, в котором явно затрагиваются переплетающиеся темы гендерной и этнической идентичности».[2] Он необычен и тем, что подробно описывает повседневную борьбу иммигрантов из рабочего класса, которая традиционно не упоминается в официальных исторических повествованиях.[1] Профессор литературы Фред Гардафе называет это «плодотворной» работой.[3] Сама Баролини описывает его как преимущественно феминистский роман, а не этнический роман.[2] Он был включен в учебную программу различных университетских курсов по женским исследованиям и итало-американской литературе.[3] Баролини получил награду Американцев итальянского наследия за Умбертина в 1984 г. и Premio Acerbi литературная премия Италии в 2008 году.[7]

использованная литература

Цитаты

Список используемой литературы

дальнейшее чтение

внешние ссылки