Tres tristes tigres (роман) - Tres tristes tigres (novel)

Tres tristes tigres
Tres tristes tigres (Гильермо Кабрера Инфанте) .png
Суперобложка первого издания 1967 года (Seix Barral, Барселона)
АвторГильермо Кабрера Инфанте
Рабочее названиеVista de amanecer en el trópico
ПереводчикДональд Гарднер
Сюзанна Джилл Левин
СтранаИспания
ЯзыкКубинский испанский
Установить вГавана в 1958 г.
ИздательСейкс Баррал
Дата публикации
1967
Опубликовано на английском языке
1971
Тип СМИПечать (мягкая обложка)
Страницы451
OCLC1210202
Класс LCPQ7389.C233 T7

Tres tristes tigres (испанский: Tres tristes tigres, горит  'Три печальных тигра'), сокращенно TTT,[1] это дебютный роман кубинского писателя Гильермо Кабрера Инфанте.[2][3][4] Роман был впервые опубликован в Испании в 1967 году. Позже он был переведен на английский язык Дональдом Гарднером и Сюзанной Джилл Левин и опубликован в 1971 году как Три пойманных тигра.

Считается классикой Латиноамериканский бум.[5][6]

Фон

После Фидель Кастро пришел к власти на Кубе в 1959 г., писатель Гильермо Кабрера Инфанте, который поддерживал Кубинская революция, стал культурным лидером. Он был назначен директором Lunes de Revolución, еженедельное литературное приложение к кубинскому журналу Revolución. Отношения Кабреры Инфанте с режимом Кастро ухудшились, и литературное приложение было закрыто правительством в 1961 году. В 1962 году он был отправлен в Бельгия служить атташе по культуре посольства Кубы в Брюссель.[7][8]

Именно в Брюсселе Кабрера Инфанте написал первую рукопись того, что станет Tres tristes tigres. [7] Рукописный роман Кабреры Инфанте под названием Vista de amanecer en el trópico, выиграл 1964 Premio Biblioteca Breve литературная премия испанского издателя Редакция Seix Barral к лучшему неизданному роману на испанском языке.[9] Марио Варгас Льоса был одним из членов жюри премии в то время.[10] В 1965 году Кабрера Инфанте вернулся на Кубу, узнав, что его мать больна. Однако он не прибыл вовремя до ее смерти и вместо этого присутствовал на ее похоронах. Когда он попытался вылететь обратно в Бельгию со своими двумя дочерьми, он был задержан властями на четыре месяца без объяснения причин. В конце концов он покинул Кубу и отправился в ссылку в Испания с последующим Лондон.[7] Tres tristes tigres был написан до 1968 года, когда Кабрера Инфанте публично отмежевался от кубинского режима в интервью Томас Элой Мартинес для аргентинского еженедельника Primera Plana.[7][11]

После победы в Premio Biblioteca Breve роман претерпел цензура со стороны правительства Франсиско Франко. В 1965 году Кабрера Инфанте смог пересмотреть гранки романа и решил переписать несколько отрывков. Первоначально роман предназначался для публикации в 1965 году, но по этой причине в печати Vista de amanecer en el trópico был отложен на несколько лет и в конечном итоге переименован Tres tristes tigres.[10]

В начале 1967 года роман был наконец опубликован в Барселоне редакцией Seix Barral при некотором сопротивлении Кабреры Инфанте из-за двадцати двух случаев цензуры, осуществленной франкистскими цензорами.[10][12] Эти исключения не заменялись в последующих изданиях на испанском языке. Однако удаленные отрывки были окончательно восстановлены в 1990 году, когда Кабрера Инфанте полностью переработал свою книгу, восстановив ее для собрания Biblioteca Ayacucho в Венесуэле.[10][6]

Название романа взято из классического испаноязычного скороговорка.[10]

Резюме

Действие романа происходит в 1958 году, и в нем рассказывается о трех молодых людях из ночной жизни дореволюционной эпохи. Гавана.[13] Это намеренно написано в Кубинский испанский просторечный.[14] Ее описывают как книгу, в которой язык является главным героем.[10] Это очень экспериментальный, Joycean роман, игривый и богатый литературными аллюзиями. Кабрера Инфанте намеревался сделать для кубинского испанского языка то, что Марк Твен сделал для Американский английский, записывая большое разнообразие его разговорных вариаций.[9]

Прием

В своем обзоре для Нью-Йорк Таймс Дэвид Галлахер похвалил английский перевод и его юмор, назвав его «одним из самых изобретательных романов», созданных в Латинской Америке.[14]

Переводы

Роман переведен на несколько языков, в том числе на японский, автором Рюкичи Терао. Английский перевод был написан Дональдом Гарднером и Сюзанной Джилл Левин и опубликован в 1971 году как Три пойманных тигра.

Награды

Роман выиграл Prix ​​du Meilleur Livre Étranger в 1970 году за перевод романа Альбертом Бенсуссаном на французский язык. Перевод Бенсуссана был опубликован как Trois tristes tigres к Издательство Gallimard в 1970 г.[15]

Адаптации

В 1967 году роман был адаптирован в играть в одноименного чилийского драматурга Алехандро Сиекинг. В 1968 году пьеса Сивекинга, в свою очередь, была адаптирована в фильм с таким же названием чилийского режиссера Рауль Руис.[16]

дальнейшее чтение

английский

  • Tres tristes tigres Кабреры Инфанте: эффект захвата означающего над субъектом и текстом / Хартман, Кармен Тереза., 2003
  • Критическое исследование Tres tristes tigres Гильермо Кабрера Инфанте / C.A.H.J Scheybeler., 1977

испанский

  • Гильермо Кабрера Infante y Tres tristes tigres / Рейнальдо Л. Хименес., 1977
  • La Nueva Nanoamericana y Tres tristes tigres / José Sánchez-Boudy., 1971

Рекомендации

  1. ^ Левин, Сюзанна Джилл. «Написание себя через перевод». Латиноамериканская литература сегодня.
  2. ^ Медина, Пабло (25 июня 2012 г.). "В Старой Гаване, история солнечного света и тайны". энергетический ядерный реактор. Получено 5 августа 2020.
  3. ^ "Три пойманных тигра" Гильермо Кабрера Инфанте ". Киркус Отзывы (1 сентября 1971 г.). Получено 4 августа 2020.
  4. ^ Продажа, Роджер. «В ногу с новостями». Нью-Йоркское обозрение книг (16 декабря 1971 г.). Получено 4 августа 2020.
  5. ^ "Una edición de" Tres tristes tigres "acerca la новелла más audaz del" бум"" (на испанском). EFE. 28 июня 2010 г.. Получено 5 августа 2020.
  6. ^ а б Кабрера Инфанте, Гильермо (март – апрель 1989 г.). "Censor obseso, obsceno. Tres tristes tigres acosados, cazados por la censura". Simplemente América Latina - NUSO Nº 100 (на испанском). Nueva Sociedad. Получено 5 августа 2020.
  7. ^ а б c d Мендоса, Ана (13 ноября 2013 г.). "El libro" Mapa dibujado por un espía "le sirvió de catarsis a Cabrera Infante" (на испанском). EFE. Получено 5 августа 2020.
  8. ^ «Беседа с Ж. Кабрерой Инфанте. Автор Мари-Лиз Газарян Готье». Dalkey Archive Press. Получено 5 августа 2020.
  9. ^ а б Обиолс, Изабель (15 апреля 1999 г.). "El mexicano Jorge Volpi gana el Biblioteca Breve en la 'resurrección' del premio" [Мексиканец Хорхе Вольпи получает награду Biblioteca Breve в номинации «Воскрешение»]. Эль-Паис (на испанском). Барселона. Получено 5 сентября 2018.
  10. ^ а б c d е ж "Tres tristes tigres". Эль Комерсио (на испанском). 30 декабря 2007 г.. Получено 5 августа 2020.
  11. ^ Бергарече, Борха (13 ноября 2013 г.). «« Los Castro son unos gánsteres que han destruido el alma cubana »». ABC (на испанском). Получено 5 августа 2020.
  12. ^ "Lo que" tres tristes tigres "debe al censor". elPeriódico de Guatemala (на испанском). 5 февраля 2017 г.. Получено 5 августа 2020.
  13. ^ «Кубинский писатель в изгнании умер в возрасте 75 лет». Новости BBC. 22 февраля 2005 г.. Получено 4 августа 2020.
  14. ^ а б Галлахер, Дэвид (17 октября 1971 г.). «Ночная жизнь в Гаване до Кастро». Нью-Йорк Таймс. Получено 4 августа 2020.
  15. ^ "Trois tristes tigres". Gallimard.fr. Получено 5 августа 2020.
  16. ^ Валерия де лос Риос (2010). El Cine de Raúl Ruiz: Fantasmas, simulacros y artificios. UQBAR. п. 209. ISBN  978-956-8601-78-2.