Коза и трое ее детей - The Goat and Her Three Kids

Чучела козы, овцы и коровы, которые использовались на некоторых крестьянских праздниках (Музей румынского крестьянина, Бухарест )

«Коза и трое ее детей» или «Коза с тремя детьми» (румынский: Capra cu trei iezi) является 1875 короткий рассказ, басня и сказка к румынский автор Ион Крянгэ. Образно иллюстрируя понятия материнской любви и детского непослушания, он рассказывает о том, как козья семья опустошена. Большой плохой волк, допускаются в охраняемый дом самым старым, самым неблаговидным и наименее благоразумным из детей. Единственный выживший из детей - самый младший и самый послушный, который затем помогает своей матери спланировать месть хищнику, что приводит к развязка в котором волка обманывают, сжигают заживо и побитый камнями до смерти.

Популяризируется Румынский учебный план и включен в грунтовки, Сказка Крянгэ стала одним из самых известных произведений в местных детская литература. "Коза и трое ее детей" также была темой нескольких музыкальных, театральных и киноадаптаций в Румынии и Молдова.

участок

История[1] начинается с представления главных героев: трудолюбивой овдовевшей козы и троих ее детей, из которых двое старших плохо себя ведут, а младший подчиняется своей матери. Однажды коза собирает всех троих вокруг, говоря им, что она должна отправиться на поиски еды, и приказывает им не открывать дверь, пока они не услышат ее пение характерным мягким голосом припев:

Trei iezi cucuieţi
Uşa mamei descuieţi!
Că mama v-aduce vouă:
Фрунзе-н буза,
Лапте-нţэ,
Drob de sare
În spinare,
Мэлэеш
În călcăieş,
Smoc de flori
Pe subsuori.

Трое малышей с растущими рогами,
Открой дверь своей матери!
Потому что мама приносит тебе:
Листья на губах,
Молоко в ее сосках,
Шар соли
На ее спине,
Кукурузная мука
На ее каблуке,
Пучок цветов
В ее подмышках.

Разговор подслушивает волк, который шпионит за семьей козла. Хотя будучи крестный отец детям (и, следовательно, свекровь, cumătru, самой козе), злодей положил глаз на поедание козьих детей. Через некоторое время после того, как мать ушла, волк крадется к двери и начинает петь свою песню трем детям. Уловке удается убедить двух старших детей, которые бросаются открывать дверь. Их останавливает младший, который замечает, что песня исполняется необычно грубым голосом.

Услышав это, Большой Злой Волк спешит в кузницу, где ему «точат» язык и зубы. Затем он возвращается в дом козла и на этот раз исполняет песню мягким голосом. Старший ребенок игнорирует совет младшего брата о большей осторожности и бросается впускать незнакомца. Тем временем двое других прячутся вокруг дома: младший, прокладывая себе путь по дымоходу, заполненному копотью, второй по старшинству прячется под перевернутой корыто. Как только он входит, волк обезглавливает беспечного малыша и съедает его целиком. Это побуждает вежливого, но неосмотрительного ребенка, прячущегося под корытом, заговорить и пожелать ему să-ţi fie de bine (грубо говоря, «да послужит тебе»). В результате злоумышленник может вытащить его из укрытия и проглотить. Потратив некоторое время на поиски третьего ребенка, волк утомляется и, что задумывалось как унизительный жест, окрашивает стены кровью детей и кладет их головы на подоконники, изменяя выражение их лиц, чтобы они выглядели так, как будто они улыбается.

В конце концов волк уходит, а младший ребенок выходит из трубы целым и невредимым. Первоначально обманутый головами, улыбающимися ей, когда она входит во двор, коза узнает, что случилось от младшего ребенка, и начинает планировать свою месть. Вскоре после этого она начинает готовить обильную еду и заполнять большую яму возле своего дома углями и медленно горящими дровами. Она покрывает это место тонкими слоями циновок и земли и ставит поверх них табурет из воска. Затем коза идет в лес и встречает ее. cumătru, сообщая ему, что она обнаружила его злое дело, но уехала. Она также просит волка посетить традиционный поминальная служба для детей, в ее доме. Злодей соглашается и невольно садится на восковое кресло, которое тает, когда он ест после еды. В конце концов, он падает в яму и охвачен пламенем. Когда он медленно горит и умоляет о спасении, коза сообщает ему, что она следует «словам писание ", или lex talionis, который она перефразирует как «смерть за смерть [и] ожог за ожог». История заканчивается, когда мать и дитя побивают врага побиванием камнями, а все козы в округе празднуют смерть настоящим пиром.

Критический прием и культурное наследие

Раннюю критическую интерпретацию «Козы и трех ее детей» предоставил Джордж Кэлинеску влиятельные межвоенный литературовед и историк. Определив предварительный моральный как «иллюстрацию материнской любви» он рассматривал историю Крянгэ как выход за рамки этой ограниченной цели как по стилю, так и по замыслу.[2] По его мнению, работа стала " драма материнства »и басня используя характеристику антропоморфизм ("устройства La Fontaine ").[3] В этом контексте, отметил он, сказка также представляет собой комедийную «аналогию между миром животных и людей» с «символами-карикатурами»: коза «много произносит и блеет» как «карикатуру на материнство, которое природа сама обеспечила », но и как« болтливая и плаксивая женщина »; волк как «человек без угрызений совести».[3] Историк литературы Мирча Брага исследовал повествование, чтобы найти темы, которые, по его мнению, характерны как для работ Крянгэ, так и для Румынский фольклор: «тревожная ситуация» (в данном случае уход козы и необычная ответственность, возложенная на ее сыновей), обряд посвящения испытание (проверка способности детей прятаться с пути опасности) и счастливый конец как торжество добра, которое часто предполагает положительный ответ на каждое из предшествующих злодеяний (шутливый пир, устраиваемый козлом).[4]

Этнолог Шербан Ангелеску интерпретировал всю историю через ее символику, связанную с едой и огнем. По его оценке, противостояние между козлом и волком заключается в противопоставлении «кормушки». по преимуществу ", чьи производственные способности обозначены паролем, который она выбирает, и вторгшимся" заядлым потребителем ", который празднует свой статус, выполняя" загадочный ритуал "с отрубленными головами детей.[5] Сюжет, отмечает Ангелеску, меняет эти две основные роли, превращая козла в плотоядное животное, волка в «стейк» и «кулинарный огонь» в «огонь боли, мести и смерти».[5] Также по словам Ангелеску, эта история подразумевает "тройной святотатство " с уважением к Румынский православный обычаи: хищник ест своих крестников, коза убивает ее cumătru, а гибель волка происходит во время поминального пира.[5]

Отдельную интерпретацию повествования дал Дан Грэдинару, исследователь творчества Крянгэ, который представил его психоаналитический интерпретации и утверждал, что она дает представление о собственном детстве писателя (что отражено в собственном Детские воспоминания ). В его интерпретации волк означает отца Крянгэ, Штефана, который, вероятно, жил отдельно от матери Крянгэ Смаранды, но, возможно, время от времени навещал ее для сексуальных привилегий.[6] Версия Грэдинару также утверждает, что автор, воспринимая события через версию Эдипов комплекс, представил себя самым младшим ребенком, и что его побег в дымоход намекает на материнскую влагалище.[6] Литературный критик Лумининя Марку хвалит Грэдинару монография в целом, но утверждает, что такие интерпретации являются умозрительными, сравнивая их с эзотерический интерпретации философа Василе Ловинеску и «школьным приложениям психоаналитических паттернов».[6]

Рассказ Иона Крянгэ оставил неизгладимый след в Румынская система образования. Это было традиционной чертой учебников и рекомендаций по чтению для самых юных студентов на протяжении 20 века и осталось таковой до 21 века.[7] Часть этого периода соответствовала коммунистическое правление, в ходе которого тексту якобы была дана идеологизированная интерпретация. Обсуждая паралитературный пропаганда из грунтовки вышла при коммунизме как "политическая сказка, подлежащая коммунистическая законность ", литературовед Ион Манолеску сослался на издание 1986 года, в котором была представлена ​​адаптированная и иллюстрированная версия рассказа Крянгэ, как столкновение «неугомонного волка с буржуазный внешность "к" козе, одетой в крестьянский костюм ".[8] «Коза и трое ее детей» вдохновили работы в различных средствах массовой информации еще в период между мировыми войнами, когда он был превращен в музыкальный театр спектакль для детей румынского композитора Александру Зирра.[9] Такие производные произведения также создавались во время коммунизма и после 1989 революция. Они включают Кристиан Пепино с кукольный театр экранизация, премьера которой состоялась в 2002 году.[10]

Сказка является частью наследия Иона Крянгэ в румынской литературе. В 1968 году он был превращен в анимированный коротко от режиссера Антон Матер.[11] 1978 год оперный версия была составлена Злата Ткач, с либретто поэт Григоре Виеру.[12] Игорь Виеру, один из признанных критиков изобразительного искусства Молдавской ССР, создал иллюстрации для местных изданий этого рассказа.[13]

Адаптация фильма

В 2019 году короткометражка Коза и трое ее детей в главных ролях Майя Моргенштерн и Мариус Бодочи, режиссер Виктор Канаш и произведен Луана Георгицэ премьеры в Международный кинофестиваль в Трансильвании.

Стремясь раскрыть истинную природу знаменитой сказки перед сном, этот короткометражный фильм направлен на то, чтобы взглянуть на зрителей с другой точки зрения, которая дает представление о том, как на самом деле выглядит трагедия матери, помимо веселых песен и ярких персонажей.[14]

Смотрите также

Примечания

  1. ^ На основе (на румынском) Capra cu trei iezi (Wikisource )
  2. ^ Кэлинеску, стр.481-482
  3. ^ а б Кэлинеску, стр.482
  4. ^ Мирча Брага, сообщение Иону Крянгэ, Poveşti şi povestiri, Editura Minerva, 1987, с.207, 211, 212. OCLC  258621848
  5. ^ а б c (на румынском) Шербан Ангелеску, "Poveştile cu poale-n brîu", в Обсерватор Культурный, № 462, февраль 2009 г.
  6. ^ а б c (на румынском) Лумининя Марку, "О монография впечатляющая" В архиве 2010-11-02 в Wayback Machine, в România Literară, № 21/2000
  7. ^ (на румынском) Кристина Лазурка, "Lectura - plăcere sau supliciu?"[постоянная мертвая ссылка ], в Гласул Арадулуи, 7 марта 2009 г.
  8. ^ Ион Манолеску, "Abecedarele—O paraliteratură politică ", в Пол Серна, Ион Манолеску, Анджело Митчиевичи, Иоан Станомир, Explorări în comunismul românesc, Полиром, Яссы, 2004, с.220. ISBN  973-681-817-9
  9. ^ Виорел Косма, «От музыкального фольклора детей до комической оперы для детей», в Румынский культурный институт с Множественный журнал В архиве 2012-03-21 в Wayback Machine, № 30/2007
  10. ^ (на румынском) Евгения Анка Ротеску, "Povestea şi regizorul-păpuşar", в Обсерватор Культурный, № 103, февраль 2002 г.
  11. ^ Capra cu trei iezi на База данных фильмов в Интернете; получено 10 августа 2009 г.
  12. ^ Библиографический путеводитель по музыке, 1978 г., Г.К. Холл, Нью-Йорк, 1978, с.479. ISBN  0-8161-6858-X
  13. ^ (на румынском) Георгий Врабие, "Trei eseuri despre moştenirea lui Igor Vieru" В архиве 2009-08-04 в Wayback Machine, в Национальная библиотека Молдовы с Журнал Библиографический, 1-2 / 2004, с.68, 69, 72
  14. ^ Коза и трое ее детей, получено 2019-09-04

Рекомендации