Птица истины - The Bird of Truth

Птица истины испанский сказка собраны Сесилия Бёль де Фабер в ней Cuentos de encantamiento.[1] Эндрю Лэнг включил это в Оранжевая книга фей.

Синопсис

Рыбак найденный двое прекрасных детей в хрустальной колыбели, девочка и мальчик, плывут в реке и принесли их жене, чтобы они вырастили их как своих. Когда младенцы подрастали, их старшие братья жестоко обращались с ними, и мальчик и девочка часто убегали на берег, где кормили панировочных сухарей птицам. В благодарность птицы научили их говорить на их языке.

Однажды старший мальчик насмехался над ними, что у них нет родителей, и поэтому мальчик и девочка отправились в мир искать счастья. Когда они остановились, чтобы отдохнуть в пути, они услышали сплетни птиц, и одна птица сказала, что король женился на младшая дочь портного, несмотря на сопротивление дворян. Он был вынужден пойти на войну, и когда он вернулся, ему сказали, что его жена родила умерших близнецов. Без детей королева сошла с ума, и ее пришлось запереть в башне в горах, где свежий воздух мог ее восстановить. На самом деле младенцы не умерли, а были доставлены в домик садовника, и в ту ночь камергер бросил их в реку в хрустальной колыбели, которую дети узнали из рассказа о том, как их нашел рыбак.

Птица продолжала говорить, что только Птица Истины может убедить короля в том, что дети на самом деле его дети, а птицу хранил гигант, который спал всего четверть часа в день в замке Приходи-и-никогда. -идти. Только ведьма могла указать путь к замку, и она не сделала бы этого, если бы ей не дали воду из разноцветного фонтана. Кроме того, Птица Истины окружена Птицами недоброжелательности, и только сова могла сказать, какая из них была какой.

Они пошли в город, где попросили гостеприимства на ночь, и были настолько любезны, что трактирщик попросил их остаться. Девушка это сделала, но ее брат ушел на поиски. Голубь велел ему плыть по ветру, и, следуя за ним, он достиг башни ведьмы и спросил дорогу к замку Приходи-и-никогда-не уходи. Ведьма пыталась уговорить его остаться на ночь, но когда он отказался, потребовала кувшин разноцветной воды, иначе она превратила бы его в ящерицу. Затем она приказала собаке привести его к воде.

В замке он услышал крик совы и спросил ее совета. Он велел ему наполнить кувшин из другого фонтана, а затем найти белую птицу в углу, а не ярко окрашенных птиц. У него была четверть часа на выполнение задания, и он преуспел. Когда он принес воду, ведьма облила его и сказала ему стать попугаем, но он стал красивее, и все существа вокруг хижины бросились в воду и снова стали людьми. Ведьма сбежала.

Придворные, оставившие детей, пытались помешать королю узнать о детях, но они так много говорили об этом, что он подслушал шум и заинтересовался. Когда птица подлетела к нему, он прислушался. Король тотчас же пошел обнять своих детей, а затем все трое освободили его жену, свою мать, из башни. Нечестивым придворным отрубили головы, а воспитавшей их паре даровали богатство и почести.[2]

Анализ

Сказка - один из множества вариантов Аарне-Томпсон-Утер тип ATU 707, "Танцующая вода, поющее яблоко и говорящая птица ",[3] перечислены и проанализированы в источниках в испанских научных кругах.[4][5]

Структурный анализ типа сказки ATU 707 в испанских источниках был опубликован в 1930.[6]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Кабальеро, Фернан. Cuentos, oraciones, adivinas y refranes populares e infantiles. Лейпциг: Брокгауз. 1878. С. 31–43.
  2. ^ Де Фабер, Сесилия Бёль и Роберт М. Федорчек. «Птица истины». Чудеса и сказки 16, вып. 1 (2002): 73-83. www.jstor.org/stable/41388616.
  3. ^ «Танцующая вода, поющее яблоко и говорящая правду птица». В Приятных ночах - Том 1, отредактированный Бичером Дональдом, Уотерс У.Г., 559-603. Торонто; Буффало; Лондон: University of Toronto Press, 2012. www.jstor.org/stable/10.3138/9781442699519.27.
  4. ^ Атьенсар Гарсия, Му дель Кармен. Cuentos populares de Chinchilla. Испания, Альбасете: Instituto de Estudios Albacetenses «Дон Хуан Мануэль». 2017. С. 341-343. ISBN  978-84-944819-8-7
  5. ^ Amores, Monstserrat. Catalogo de cuentos folcloricos reelaborados por escritores del siglo XIX. Мадрид: Consejo Superior de Investigaciones Científicas, Departamento de Antropología de España y América. 1997. С. 118–120. ISBN  84-00-07678-8
  6. ^ Боггс, Ральф Стил. Указатель испанских сказок, классифицированный по "Типам сказок" Антти Аарне. Чикаго: Чикагский университет. 1930. С. 81-82.

дальнейшее чтение

  • Эспиноза, Аурелио М. «Еще испанские народные сказки». Hispania 22, no. 1 (1939): 103-14. DOI: 10,2307 / 332177.
  • Эспиноза, Аурелио М. «Испанские и испанско-американские народные сказки». Журнал американского фольклора 64, вып. 252 (1951): 151-62. DOI: 10,2307 / 536633.

внешняя ссылка