Тауфик Юсуф Аввад - Tawfiq Yusuf Awwad - Wikipedia

Тауфик Юсуф 'Аввад
Родившийся28 ноября 1911 г.
Деревня Барсаф в Матнский район
Умер16 апреля 1989 г.
Посольство Испании в Ливане
Причина смертиЖертва гражданской войны в Ливане
НациональностьЛиванский
Супруг (а)Ортанс Бшара Хдейдж
Родители
  • Юсуф Дахер Аввад (отец)
  • Мариам Саман Хадж Бутрус (мать)

Тауфик Юсуф 'Аввад (28 ноября 1911 - 1989) (в арабский توفيق يوسف عواد) был Ливанский писатель и дипломат. Его роман 1939 года ар-Рагиф, вдохновленный сопротивлением арабов туркам в Первая Мировая Война, "был быстро признан вехой в литературном выражении Арабский национализм ".[1] Работа Аввада подпадает под различные категории, такие как поэзия, эссе, написание романов, а также написание драмы. В его занятие входили не только литературные, но и дипломатические достижения.[2]

Личная жизнь

'Аввад родился в Bharsaf, деревня в Матнский район, второй из семи детей. В детстве он пережил голод в Гора Ливан в конце Первая Мировая Война. Он получил образование в Бикфайя перед посещением иезуитского колледжа Святого Иосифа в Бейрут с 1923 по 1927 год. Он стал журналистом, став секретарем редакции националистической Дамаск газета аль-Кабас в 1931 году. Он женился на дочери ливанского купца и получил квалификацию юриста, прежде чем вернуться в Бейрут в 1933 году. До 1941 года он работал секретарем редакции новой ежедневной газеты. аль-Нахар. В 1941 году, после месяца тюремного заключения за националистическую деятельность, он основал аль-Джадид, еженедельник, который вскоре стал ежедневным и продолжался до 1946 года.[1]

В 1946 году его пригласили на дипломатическую службу Ливана. Он занимал различные должности и ушел в отставку в 1975 году с должности посла Ливана в Италии. Он решил остаться в Ливане в 1975-90 гг. Ливанская гражданская война он потерял рукописи и корреспонденцию во время взрыва бомбы в его квартире в Бейруте в 1976 году. Он погиб в результате взрыва бомбы в 1989 году.[1]

Ранние годы

Его статьи были опубликованы в многочисленных газетных статьях, включая аль-Баян (на арабском البيان) для Buṭrus al-Bustānī, а также al-Nidā ’(на арабском النداء) для Kazem al-Soleh. Тауфик даже писал рассказы, вдохновленные улицами, на которых он жил. Лишь позже в своей жизни Тауфик начал писать политические статьи вместо творческих работ и стихов. Затем он отправился в Дамаск, где работал репортером в «Аль-Байрак» (по-арабски البيرق) и аль-Кабас (на арабском القبس) газета. Затем он поступил в юридический институт, в котором получил степень юриста. Однако даже после получения диплома он не стал заниматься своей профессией.[2]

аль-Нахар, газетная компания, основанная Джубран Тувайни в 1933 году Тауфик писал свои статьи до 1941 года. Он писал рассказы и статьи, посвященные преступлениям, происходящим в Ливане. Он также написал о своих мыслях относительно литературы, политики и социальных вопросов.[2]

Детство

Отец Тауфика работал экспертом по недвижимости, а также строительным подрядчиком, а его мать родилась в консервативной деревне. Ранняя жизнь и детство Тауфика сильно зависели от Первая Мировая Война, которая началась, когда ему было около трех лет. В Голод 1916 года в Горном Ливане вынудил Тауфика и его семью покинуть родной город и переехать в Захле, где его отец решил восстановить свои потери, открыв небольшой ресторанчик. К сожалению, примерно в то время в городе Захле вспыхнула новая лихорадка, и семье Тауфика не оставалось ничего другого, как вернуться в деревню, которую им пришлось покинуть раньше.[2]

Образование

Школа «Друзья» в г. Броумана, научил Тауфика читать и писать, а также многим другим элементарным навыкам. Затем он вернулся в деревню Барсаф, где поступил в церковную школу Мар Юсуф. Позже он перешел в другую школу под названием «al Abaa’ al Yasouein »(« Отцы-иезуиты »на английском языке и الاباء اليسوعيين на арабском языке) в Бакфая где он получил официальное начальное образование. В 1924 году Тауфик поступил в институт «аль-Абаа аль-Ясуейн» в Бейруте, где продолжил работать писателем в газете аль-Арис (на арабском العريس) и газете «Аль-Барк» (на арабском البرق). В 1927 году он завершил Степень бакалавра.[2]

Увлечения

Его хобби - чтение арабской и французской литературы. Его страсть к литературе побуждала его принимать участие в пьесах, которые ставились в конце каждого учебного года. В свободное время он создавал впечатления от неодушевленных предметов, которые его окружали, что позже вдохновило и легло в основу одного из его романов «Ар-Рагиф (Буханка)». В 15 лет он начал писать стихи в газете «Аль-Арис», принадлежащей Абдалле Хашиме.[2]

Более поздняя жизнь

Тауфик вышел на пенсию и вернулся в Ливан, Бхарсаф, в 1975 году. В то время Тауфик жил на протяжении Ливанская гражданская война и пытался призывать к миру. Он написал свою автобиографию в сборнике рассказов под названием «Хусад аль-Аомор». В 1984 году Тауфик решил перестать писать. Частые инциденты с бомбардировками, происходящие в Ливане, дали Тауфику повод бежать из дома и спрятаться в посольстве Испании в Ливане, зная, что его зять был послом Испании в Ливане. Тауфик Юсуф Аввад скончался в 1989 году в результате целенаправленной бомбардировки посольства Испании.[2]

Карьера

Дипломатическая жизнь

После работы в Аргентинский в качестве посла Ливана в течение двух лет он поехал в Иран в поисках той же работы. Самым запоминающимся опытом Тауфика в Иране стал его визит в город. Кум. В 1945 году он переехал в город Мадрид, Испания, где он оставался три года. В Мадриде Тауфик посетил Библиотека Эль-Эскориал где он обнаружил славу араба. Побывав в Мадриде, Тауфик отправился в Каир, Египет, где он прожил Суэцкий кризис. Его пребывание в Египет длилась до 1959 года. После этого он уехал в Мексику и пробыл там один год. Переехав из страны в страну, он вернулся в свой родной город, Ливан, где около шести лет работал директором по социальным и культурным вопросам.[2]

Его письмо

Несмотря на то, что «Аввад во многих стилях письма, он, похоже, не придавал столько значения своей поэзии по сравнению с другими его литературными произведениями. Однако он не забыл полностью о поэзии, и этот стиль был усилен в некоторых рассказах, таких как «Аль Саах в Аль Торжоман» и «Хасад аль Оомор». Последний включал 21 стих стихотворения, навеянный личным опытом, большинство из которых включали в себя кокетливые и любовные встречи.[2]

Он назвал свои стихи «взвешенными сообщениями» и сказал, что, по его мнению, поэты имеют право отклоняться от нормальных стандартов, которых должен придерживаться писатель. Его поэзия была уникальна своей силой, сладким ритмом, а также вниманием к деталям и юмористическим описанием этих деталей.[2]

Тауфик Юсуф Аввад опубликовал «Кавафель аль-Заман», рассказы, сгруппированные вместе, которые были подарены его давнему другу. По его словам, они были организованы в хронологическом порядке в соответствии с его «кратким изложением жизни от всего сердца», которое включало его самые чистые и самые сырые мысли.[2]

Его стиль письма

Его талант почти всегда признавался в его журналистских работах. Его способность относительно преуспевать в своих статьях, вероятно, была связана с тем, что он начал писать в журналистском стиле в очень молодом возрасте, поэтому его навыки со временем развивались к лучшему, и ему стало легче писать эти статьи, когда он стал старше. .[2]

Его письмо также было признано благодаря его способности заставлять слова звучать красиво и придавать им новое значение во всех своих работах. Его выбор слов всегда был выразительным и подробным, давая читателям возможность эффективно понять ситуацию, о которой они читают. Его статьи было интересно читать, потому что он писал спонтанно, ясно и с юмором. Перед тем, как отправить что-либо для публикации, он перечитывал свои работы снова и снова, пытаясь сделать это с разных точек зрения своих потенциальных читателей. Он твердо чувствовал, что если он не верит, что его статья хорошо читается, то и его аудитория тоже. «Аввад сказал:« Я пишу, что означает, что я пишу », а также« слова во рту имеют привкус поцелуев ». [2]

Тауфик говорит, что самый сложный стиль письма - попытаться учесть тонкие различия в сленге при написании разговорного диалога, а иногда и добавить формальный язык к обсуждению.[2]

Его любовь к письму

Аввад говорит, что ему понравились написанные им слова. Он также упомянул, как писал, так же, как любил, что слова, обращенные к нему, были его любовником. Он также предупредил себя, чтобы не попасть в ловушку, в которую входит любовь к словам, например, к женщинам. Он говорит, что женщины могут быть сильными, соблазнительными, коварными, и что ему всегда нужно было следить за тем, чтобы он контролировал свои слова, а не наоборот.[2]

Работы и достижения

Сборники рассказов

  • ас-Саби аль-арадж (Хромый мальчик), 1936 год
  • Камис ас-суф (Шерстяная рубашка), 1937 год
  • аль-Адхара (Девственницы), 1944 год
  • Матар ас-Саки (Морозный аэропорт), 1982

Романы

  • ар-Рагиф (Буханка), 1939.

Один из лучших арабских художественных романов Тауфика Юсуфа Аввада - Буханка. Он вращается вокруг событий Первой мировой войны, когда народы Сирии и Ливана сопротивлялись туркам. Это время напоминает важную дату в арабской истории, которая упоминается в романе. Роман дает важные последствия, которые особенно актуальны для этой эпохи, когда националисты поднялись и сделали свой голос услышанным в арабских странах. Буханка обсуждает возможные вмешательства и решения, подходящие для важных событий, происходящих сегодня. Аввад пишет, что «арабы все еще стремятся к буханке хлеба», подразумевая, что империализм все еще держит власть над арабскими странами и что арабы стремятся к свободе и независимости. Роман, однако, подвергается двум популярным критикам. Первое, что Буханка содержит детали, не относящиеся к повествованию, а во-вторых, автор часто нарушает ход повествования, когда пытается объяснить действие. Напротив, роман хорошо сбалансирован между психологическим анализом и драматической чувствительностью, что ставит его на первое место в списке арабских романов.[3]

  • Тавахин Байрут, 1972. В переводе Смерть в Бейруте, 1976.

Смерть в Бейруте, также называемая Бейрутскими мельницами, - второй роман Тауфика Юсуфа Аввада. История разворачивается в Ливане, спустя годы после арабо-израильской войны 1967 года. В нем рассказывается героиня Тамима Нассур. Мусульманин-шиит девочка-подросток, покидающая деревню Махдия на юге Ливана, чтобы поступить в университет в Бейруте. Автор использует свое путешествие, чтобы показать проблемы и культурные изменения, с которыми столкнулась ливанская молодежь после войны и израильских набегов на федаинов (арабских партизан). Цель романа - показать культурные преобразования современного ливанского общества. Тауфик, который пишет с большой чувствительностью, использовал свою силу многолетнего опыта в искусстве и жизни, чтобы выбрать тему для этого романа и зафиксировать ее в письменной форме. Автор, пытаясь представить себе реалии жизни Ливана, идет по стопам реалистов. В романе представлены две панорамы: историческая документация Ливана и поэтическое описание борьбы персонажей.[3]

Во время учебы в университете Тамима оказывается вовлеченной в студенческие демонстрации, соблазняется мятежным писателем Рамзи Раадом и влюбляется в христианина, маронита Хани Рааи, который жил в Дейр Мутиле на севере Ливана. Как и большинство других студентов, она также работала неполный рабочий день для удовлетворения своих финансовых потребностей. Основная часть романа вращается вокруг ее безжалостного брата Джабера Насура, ее растущей дружбы с Мэри Абу-Халил и ее любви к Хани. Кульминацией романа стало то, что Хани отверг Тамиму после того, как узнал о ее прошлом. После нескольких неудач Тамима обретает мудрость и понимает, что ее свобода - ничто без свободы других. Таким образом, она решает присоединиться к революции и переменам. Затем она присоединяется к федаинам, решив разглядеть ложь и обман, и в результате постепенно начинает терять свою невиновность. Смерть в Бейруте заканчивается окончанием ее карьеры в надежде на то, что она будет бороться за более важную цель, положив конец ее интеллектуальному росту.[3]

Роман написан от третьего лица с точки зрения всеведущего, что позволяет Авваду исследовать конфликты, с которыми столкнулись в Бейруте, и судьбы персонажей, в которых их судьбы связаны с жизнью Тамимы. Однако аудитория также знакомится с внутренними мыслями Тамимы, поскольку в романе дневника Тамимы есть моменты. Автор не использует авторский голос для передачи своего сообщения, вместо этого он достигает этого через человеческие отношения. Анализируя язык романа, Аввад использует интенсивные поэтические образы, особенно при описании сцены соблазнения Тамимы Хани по сравнению с другими арабскими романами. «Смерть в Бейруте» успешно исследует взаимоотношения людей с разным религиозным происхождением в неблагополучной общине и описывает трагические исторические события, последовавшие за войной 1967 года в Ливане.[3]

Разные работы

  • Играть: Турист и гид

В пьесе «Турист и путеводитель» автор вводит ее, заявляя, что он хочет, чтобы актеры изобразили богов, живущих среди человечества, и даже на более высоком уровне, чем «боги Баальбека». Поступая так, пьеса была бы лучше, чем обычная пьеса. Пьеса нереалистична, за исключением того, как оформлен диалог. Она принадлежит к жанру интеллектуальной драмы, в которой Аввад признан пионером. Благодаря его использованию интеллектуального диалога автор определяет, что действующие лица находятся на уровне богов. В отличие от древнегреческого, где человечество и боги жили в гармонии и взаимодействовали друг с другом, автор стремится найти философские проблемы, с которыми сталкивается человечество в которые могут причинить бедствия богам. Персонажи Туриста и Путеводителя включают туриста, приехавшего с другого конца света, чтобы посетить руины Баальбека, скульптора и человека, который символизировал людей будущего. сценарий, в отличие от обычных сценариев, которые разделены на действия, разделен на три части: прибытие, посещение и возвращение. Что касается актерского содержания пьесы, то он не наполнен действием, скорее интеллектуальный диалог - это то, что маскирует пьесу. диалог ue, хотя и полон обсуждения идей, драматизируется всплесками образов и поэзии. Эта пьеса, в отличие от его художественных романов, демонстрирует зрелость его мыслей, языка и использования образов.[3]

Политические взгляды и влияние

Влияния на письмо

Детство Тауфика 'Аввада находилось под сильным влиянием рассказов, которые ему читала его бабушка в детской книге «Альф Лейла ва Лейла». Позже его вдохновили французские романисты, а также арабские писатели и поэты, такие как Абу аль-Фарадж аль-Исбахани (ابو الفرج الاصفهاني), Аль-Мутанаби и Аль-Джахиз. На его творчество повлияли не только рассказы и другие писатели, но и его дипломатическая жизнь и путешествия, которые придали его произведениям новый тип обогащения.[2]

Тауфик Аввад как рассказчик

Тауфик Аввад был рассказчиком, который писал как короткие, так и длинные рассказы, отражающие его собственную жизненную историю, личные переживания, воспоминания и взгляды, которые он выражал и испытывал на протяжении всей своей жизни.[2]

В «Аль Рагиф» он говорил о бедности, которая случилась во время Первой мировой войны из-за вторжения «Аль-Джарада» в Горный Ливан в 1916 году. Тауфик также затронул и написал о других проблемах, включая борьбу, с которой ливанский народ столкнулся до своей независимости. от Османский Занятие. Одна из этих битв включала повешение многих революционеров. Из этих событий, свидетелем которых стал Тауфик, он смог идеально передать и изобразить бедность, страдания и борьбу, которые возникли в ходе борьбы за независимость, а также невежество, которое пришло от имени правительства.[2]

Тауфик Аввад как журналист и критик

Он создал свой собственный журнал и назвал его «аль-Джадид». У Тауфика был свой собственный уникальный способ решения социальных проблем, касающихся общества, всегда основанный на объективном восприятии, принимая во внимание все точки зрения по этому поводу. Его конечной целью была попытка искоренить расизм и создать национальные партии, поддерживающие мир.[2]

Рекомендации

  1. ^ а б c Пол Старки (17 марта 2010 г.). «Тауфик Юсуф« Аввад ». В Роджере М. А. Аллене; Джозеф Эдмунд Лоури; Девин Дж. Стюарт (ред.). Очерки арабской литературной биографии: 1850-1950 гг.. Отто Харрасовиц Верлаг. С. 37–44. ISBN  978-3-447-06141-4. Получено 30 марта 2013.
  2. ^ а б c d е ж грамм час я j k л м п о п q р s جبر ، ج. (2006) ، توفيق يوسف عواد: في سيرته وأدبه. بيروت ، لبنان: نوفل.
  3. ^ а б c d е Аллен, Роджер (1987). Современная арабская литература. Издательская компания "Ангар".