Буря стали - Storm of Steel

Обложка первого издания

Буря стали (на немецком: В Штальгевиттерне) это мемуары немецкого офицера Эрнст Юнгер опыт на Западный фронт вовремя Первая мировая война. Первоначально он был напечатан частным образом в 1920 году, что сделало его одним из первых опубликованных личных счетов. Книга представляет собой графическое изложение позиционная война. При первой публикации он практически не редактировался, но несколько раз подвергался серьезным изменениям.

участок

Буря стали начинается с того, что Юнгер в качестве рядового вступает в строй 73-го ганноверского полка в шампанское. Его первый вкус боя пришел в Les Éparges в апреле 1915 г., где был впервые ранен.

Выздоровев, прошел офицерский курс и дослужился до чина. Лейтенант. Он вернулся в свой полк на Аррас сектор. В 1916 г. Битва на Сомме полк Юнгера двинулся в Комблы в августе для защиты села Гиймон. Здесь Юнгер был снова ранен и отсутствовал незадолго до последнего британского штурма, захватившего деревню. взвод был уничтожен. В 1917 году Юнгер участвовал в боевых действиях Битва при Аррасе в апреле Третья битва при Ипре в июле и октябре, а немецкая контратака во время Битва при Камбре в ноябре. Юнгер возглавил роту штурмовых войск во время финального немецкого Весеннее наступление 21 марта 1918 г., когда он снова был ранен. 23 августа он получил самое тяжелое ранение, когда ему прострелили грудь.

Всего за время войны Юнгер был ранен 14 раз, в том числе пять пулевых ранений, и получил Золотую награду. Значок раны. Он был награжден Железный крест 1-го и 2-го класса, Дом Ордена Гогенцоллернов и был самым молодым из когда-либо получавших Залейте Мерит.[1]

История публикации

Первая версия Буря стали по сути был неотредактированным дневником Юнгера; первоначальное название было В Storms of Steel: из дневника командующего ударным отрядом Эрнста Юнгера, военного добровольца, а затем лейтенанта стрелкового полка принца Альбрехта Прусского (73-й ганноверский полк). С момента первой публикации было внесено до семи редакций Буря стали, последней из которых была версия 1978 г. для Юнгера. Собрание сочинений. Для первой редакции в 1922 году Юнгер переписал всю книгу для нового издателя в Берлине, E. S. Mittler & Sohn. Следующая серьезная редакция была внесена в 1934 году, в которой явные описания насилия были приглушены. Это издание несло всеобщее посвящение Для павших.

Версия 1922 года была переведена на английский язык Бэзилом Крейтоном как Буря стали [2] в 1929 г. и на французский в 1930 г. Новый английский перевод, основанный на окончательной версии 1961 г., был сделан Майкл Хофманн в 2003 году, который выиграл 2004 Приз Оксфорда-Вайденфельда за перевод. В предисловии к собственному изданию Хофманн резко критикует перевод Крейтона.

Переводы

  • Bajo la tormenta de acero, перевод на испанский язык Хулио А. Лопеса, Biblioteca del Suboficial 15, Círculo Militar, Буэнос-Айрес, 1922.
  • Буря стали, перевод на английский Бэзил Крейтон, Чатто и Виндус, Лондон, 1929 г.
  • Orages d'acier. Сувениры на фронте де Франс (1914–1918), перевод на французский Ф. Гренье, Payot, Париж 1930.
  • Kōtetsu no arashi, перевод на японский язык Сато Масао, Сэнсинша, Токио, 1930.
  • Tempestades de acero, перевод на испанский Марио Вердагер, Иберия, Барселона, 1930.
  • Książę piechoty. W nawałnicy elaza, перевод на польский Я. Галадыка, Варшава, 1935.
  • Prin furtuni de oţel. Перевод на румынский Виктор Тимеу, 1935 г.
  • Orages d'acier. Journal de Guerre, перевод на французский Анри Плард, Плон, Париж, 1960.
  • Tempeste d'acciaio, перевод на итальянский язык Джорджо Зампальоне, Edizioni del Borghese, Roma 1961.
  • Nelle tempeste d'acciaio, перевод на итальянский язык Джорджо Зампальоне, Collana Biblioteca della Fenice, Парма, Гуанда, 1990.
  • Tempeste d'acciaio, перевод на итальянский язык Гизелы Яагер-Грасси, Collezione Biblioteca n.94, Pordenone, Edizioni Studio Tesi, 1990.
  • Я stålstormer, перевод на норвежский язык Пол Норхейм и Йон-Альфред Смит, Tiden norsk förlag, Осло 1997; 2010 как I en storm av stål: Dagbok fra Vestfronten 1915–1918, Вега Форлаг, Осло, 2010 г.
  • W stalowych burzach, перевод на польский язык Войцеха Куницкого, Варшава, 1999.
  • В стальных грозах, перевод на русский Н. О. Гучинская, В. Г. Ноткина, Владимир Даль, СПб. 2000 г.
  • Oorlogsroes, перевод на голландский язык Неллек ван Маарен, De Arbeiderspers, Амстердам 2002.
  • Буря стали, перевод на английский Майкл Хофманн, Книги о пингвинах, Лондон 2003.
  • Tempestades de acero, перевод на испанский Андрес Санчес Паскуаль, Тускетс, Барселона, 2005.
  • Teräsmyrskyssä, перевод на финский Маркус Ланг, Аятус Кирьят, Хельсинки, 2008.
  • Я stålstormen, перевод на шведский язык Урбана Линдстрёма, Bokförlaget Atlantis, Стокгольм 2008.
  • Orages d'acier, изм. перевод на французский Жюльен Эрвье, Gallimard, Париж 2008.
  • Tempestades de aco, перевод на португальский язык Марсело Бакеса, Cosac & Naify, Сан-Паулу, 2013.
  • Я stålstormen, перевод на датский Адам Полсен и Хенрик Рундквист, Gyldendal, Копенгаген 2014.
  • Acélzivatarban, перевод на венгерский язык Чейтей Дежу и Юхаса Анико, Норан Либро Киадо, Будапешт, 2014.
  • В сталевих грозах, перевод на украинский Юрко Прохасько (Юрко Прохасько), Чернівці (Черновцы), Киев, 2014.
  • Plieno Audrose, перевод на литуанский язык Лауринаса Каткуса, Китос книгос, Вильнюс, 2016.
  • În furtuni de oțel, перевод на румынский Виорика Нищова, Коринт, Бухарест, 2017.
  • Elik fırtınalarında, перевод на турецкий язык Тевфик Туран, Jaguar Kitap, Стамбул 2019.

Рекомендации

  1. ^ Хельмут Кизель, Эрнст Юнгер: Die Biographie, Siedler Verlag, 2009.
  2. ^ Источник: Корешок оригинальной суперобложки. С введением Р. Х. Моттрам, Чатто и Виндус. Проверено 9 сентября 2009.

внешняя ссылка