Садху бхаша - Sadhu bhasha

Садху Бхаша
Область, крайБенгалия
Эра19–20 века
Коды языков
ISO 639-3

Садху бхаша (Бенгальский: সাধু ভাষা, романизированныйСадху бхана, горит  «Целомудренный язык») был историко-литературным регистром Бенгальский язык наиболее широко использовался в 19-20 веках во время Бенгальский ренессанс. Садху-бхаша использовалась только в письменной форме, в отличие от Cholito-bhasa, разговорная форма языка, которая использовалась как в письменной, так и в устной речи. Эти две литературные формы являются примерами диглоссия. Садху-бхаша практиковалась в официальных документах и ​​юридических документах в колониальный период, однако в настоящее время она в основном устарела.[1]

История

Этот На санскрите форма бенгальского языка отличается вариациями глагольных форм и словарным запасом, который в основном состоит из санскрит или же татсама слова. В основном это была лексика, облегчающая перевод литературных произведений на санскрите. Примечательным среди них был Исвар Чандра Видьясагар, которые стандартизировали Бенгальский алфавит и проложил путь литературным произведениям. Разговорное использование бенгали состояло в основном из его пали базовый, а также коренной (деши ), Персидский и арабский слова, встроенные в словарный запас. В результате Брамины, а Индуистский каста пандитов, выбрала путь санскритизации, чтобы создать «чистый» язык, который будет использоваться в качестве представителя классических языков, на которых работают санскритские и Индуистская литература можно перевести. Это сдвинуло бенгальский язык с его первоначальных палийских корней на санскрит. Это, в свою очередь, увеличило общность бенгальского словаря с другими индоарийскими языками, такими как хинди.[нужна цитата ]

Ко времени Рабиндранат Тагор Садху-ность («чистота») литературной формы в значительной степени превратилась в набор санскритских глагольных форм, и через десятилетие сам Тагор переключился на письмо на языке Cholito Bhasha. Книга доктора Радха Нага Атмагати Нирад Чоудхури আত্মঘাতী নীরদ চৌধুরী (Суицидальный Нирад Чоудхури) появляется как последняя бенгальская книга, написанная на Садху Бхаша.

Бангладешский писатель, интеллектуал, академик Dr. Салимулла Хан пишет в Садху Баша с 2005 года.[2]

Стили

В середине 19 века жили два влиятельных автора Садху-бхаша; Ишвар Чандра Видьясагар и Банким Чандра Чаттерджи. Стиль Видьясагара был очень консервативным в отношении отказа от использования только татсама (Санскрит) при письме. Его стиль стал известен как Видьясагари и Акшай Кумар Датта тоже писал в этом стиле. Стиль письма Чаттерджи был несколько более снисходительным к использованию тадбхава и словарный запас деши. Это стало известно как Bankimi - более популярный стиль, его практиковали такие люди, как Рабиндранат Тагор, Хара Прасад Шастри, Динеш Чандра Сен, Мир Мошарраф Хоссейн и Исмаил Хоссейн Сираджи.[1]

Пример текста

Ниже приводится образец текста в Садху-Бхаша статьи 1 Закона. Всеобщая декларация прав человека:

Бенгальский в Бенгальский алфавит

ধারা ১: সমস্ত মানুষ স্বাধীনভাবে সমান মর্যাদা এবং অধিকার লইয়া জন্মগ্রহণ করে। তাঁহাদের বিবেক এবং বুদ্ধি আছে; সুতরাং সকলেরই একে অপরের প্রতি ভ্রাতৃত্বসুলভ মনোভাব লইয়া আচরণ করা উচিৎ।

Бенгальский в фонетическая романизация

Дхара êk: Sômôstô manush shadhinbhabe sôman môrjada ebông ôdhikar lôiya jônmôgrôhôṇ kôre. Тахадер бибек эбон буддхи ачхе; суторанг соколери êке ôpôrer proti bhratrittôsulôbh mônobhab lôiya achôrôṇ kôra uchit.

Бенгальский в Международный фонетический алфавит

d̪ʱara ɛˑk | ʃɔmost̪o manuʃ ʃad̪ʱinbʱabe ʃɔman mɔɾdʒad̪a ebɔŋ od̪ʱikaɾ loija dʒɔnmoɡrohon kɔre | t̪ãhad̪er bibek ebɔŋ bud̪d̪ʱi atʃʰe | ʃut̪oraŋ ʃɔkoleri ɛke ɔporer prot̪i bʱrat̪rit̪ːoʃulɔbʱ monobʱab loija atʃorɔn kɔra utʃit̪

Глянец

Пункт 1: Все человеческие вольные - в равном достоинстве и правах при рождении - принимают. Их разум и разум существуют; поэтому все - действительно, друг друга по отношению к братству, разуму и духу должны поступать.

Перевод

Статья 1: Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. У них есть совесть и разум. Поэтому каждый должен действовать в духе братства по отношению друг к другу.

Ниже приводится образец текста в Cholit-Bhasha статьи 1 Закона. Всеобщая декларация прав человека:

Бенгальский в Бенгальский алфавит

ধারা ১: সব মানুষ স্বাধীনভাবে সমান মর্যাদা আর অধিকার নিয়ে জন্মে। তাঁদের বিবেক আর বুদ্ধি আছে; তাই সবারই একে অপরের দিকে ভাইয়ের মতো মনের ভাব নিয়ে আচরণ করা উচিত।

Бенгальский в фонетическая романизация

Дхара êk: Sôb manush shadhinbhabe sôman môrjada ar ôdhikar niye jônme. Тандер бибек ар буддхи ачхе; суторанг соколери êке ôpôrer prôti bhratrittôsulôbh mônobhab niye achôrôn kôra uchit.

Бенгальский в Международный фонетический алфавит

d̪ʱara ɛˑk | ʃɔˑb manuʃ ʃad̪ʱinbʱabe ʃɔman mɔɾdʒad̪a aˑr od̪ʱikaɾ nie̯e dʒɔnme | t̪ãd̪eɾ bibek aˑr bud̪ʱːi atʃʰe | t̪ai ʃɔbaˑɾiˑ ɛke ɔporeɾ d̪ike bʱaijer mɔt̪o moner bʱab nie̯e atʃorɔn kɔra utʃit̪

Глянец

Пункт 1: Все человеческие вольные - с равным достоинством и правом несут. Их разум и разум существуют; так что все - по сути, указания друг друга - должны поступать так же, как и дух брата.

Перевод

Статья 1: Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. У них есть совесть и разум. Поэтому каждый должен действовать в духе братства по отношению друг к другу.

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ а б Хук, Мохаммад Даниул. «Садху Бхаса». Банглапедия: Национальная энциклопедия Бангладеш. Азиатское общество Бангладеш.
  2. ^ Хан, Сиддикур Рахман (13 июля 2012 г.). "কবে শুরু হবে আহমদ ছফা চর্চা". Ittefaq. Дакка: Ittefaq Group of Publications Ltd. Архивировано с оригинал 18 сентября 2012 г.. Получено 18 сентября 2012.

внешняя ссылка