Цинь Вэньцзюнь - Qin Wenjun

Цинь Вэньцзюнь (秦文君; 1954 г.р.) - заслуженный автор детской литературы. Она пишет по-китайски.

Жизнь и работа

Цинь Вэньцзюнь родился в Шанхае в 1954 году. В 1971 году в качестве одного из образованная молодежь отправлен на работу в сельский Китай, Цинь был отправлен в лесную местность в Префектура Дасинъань Лин, Провинция Хэйлунцзян, на северо-востоке Китая. Первым ее изданием стала повесть «Сияющие светлячки» (《闪亮 的 萤火虫》) 1981 года. В 1984 году она окончила Восточно-китайский педагогический университет работал в отделе языка и литературы, а затем работал редактором в Shanghai Children's Press (少年儿童 Version). В настоящее время она является генеральным директором Шанхайского совета по книгам для молодежи (SHBBY, часть IBBY ), Вице-президент Шанхайской ассоциации писателей и член национального комитета Китайская ассоциация писателей. Романы Цинь были адаптированы к фильмам и сериалам и получили высшие награды Китая за фильмы и сериалы. Ее работы переведены на английский, голландский, японский, корейский и другие языки.

В 1990-х Цинь Вэньцзюнь также исследовал использование юмора в изображении современной подростковой субъективности в «Школьнике Цзя Ли» (1993), которое с тех пор было продано более миллиона копий. Выступая на конференции IBBY в 2006 году,[1] Цинь Вэньцзюнь подробно рассказала о том, что она считает ключевыми качествами детской литературы, и тем самым определила контекст, в котором современная китайская детская литература представляет субъективность. … Основываясь на своем понимании реальности жизни китайских детей, Цинь внесла важный вклад в защиту и защиту ценности как «детей», так и «литературы». … Таким образом, она идет дальше, чем отрицание производства субъективности 1970-х годов посредством догматического образования, и ее первоначальный путь поставил литературу на прочную основу ».

— Джон Стивенс (2012)[2]

Опираясь на глубокие китайские традиции, она также заложила новые основы для юных читателей.[3]

Награды и почести (выбор)

Книги (подборка)

Цинь Вэньцзюнь написал более 50 книг. Следующие переведенные названия являются приблизительными:

  • 《我 是 花 木兰》Я Хуа Мулан, проиллюстрированный Ю Ронг.
  • 《会 跳舞 的 向日葵》 переводится на английский как Маленький сад Арома от Тони Блишен (2016)[6][7]
  • 《天 棠 街 3 号》 переводится на английский как Улица Тянь Тан, 3 от У Сяочжэнь
  • Кудряшка черная коза, Хупи белая коза
  • 《大 狗 喀啦 克拉 的 公寓》 Улыбающийся Калакела
  • Цзя Ли в средней школе (Английский перевод Белинды Юн-ин Луи и Дугласа Хын Луи, 1997 г.) OCLC  55612582
  • 《男生 贾里 全 传》 Полная история Цзя Ли
  • 《一个 女孩 的 心灵 史》 Разум девушки
  • 《逃 逃》 Таотао
  • 《调皮 的 日子》
  • 《女生 贾梅 全 传》
  • 《小丫 林晓梅》
  • 《宝贝 当家》
  • 《小 香 咕 系列》
  • Девушка в шестнадцать

Смотрите также

  • Интервью с Шанхай Дейли, 28 декабря 2014 г.[8]
  • Цинь Вэньцзюнь в качестве спикера на Азиатском фестивале детского контента, Сингапур, 2015 г.[9]
  • Цинь Вэньцзюнь - биография и номинация на премию[10]
  • Оценивая работу Цинь Вэньцзюня, в Чтение историй мира: аннотированная библиография международной молодежной литературы под редакцией Аннетт Й. Голдсмит, Тео Херас и Сьюзан Корапи (Rowman & Littlefield, 11 августа 2016 г.), стр. 17.[11]
  • «Контекст и противоречие в переводе« Маленький сад Арома »Цинь Вэньцзюня» - Тони Блишен.[12]

использованная литература