Paiappālai - Paṭṭiṉappālai

Темы в Сангамная литература
Сангамная литература
АгаттиямТолкаппиям
Восемнадцать великих текстов
Восемь антологий
AikurunūṟuAkanāūṟu
PuṟanāūṟuКалиттокай
KuuntokaiNatiṇai
ParipāṭalPatiṟṟuppattu
Десять идиллий
TirumurukāṟṟuppaaiKuiñcippāṭṭu
МалайпануканамMaturaikkāñci
MullaippāuNeṭunalvāai
PaiappālaiPerumpāṇāṟṟuppaai
PoruṇarāṟṟuppaaiCiupāṇāṭuppaai
похожие темы
СангамСангам пейзаж
История тамилов из литературы сангамаДревняя тамильская музыка
Восемнадцать малых текстов
NālaṭiyārNāṉmaikkaikai
Иша НампатуIṉiyavai Nāpatu
Кар НампатуKaḷava Ni Nāpatu
Aintiṇai AimpatuTiaimoḻi Aimpatu
Айнтинай ЭшупатуTiṇaimālai Nūṟṟaimpatu
ТируккуṟаṟТирикачукам
CārakkvaiПашамони Намуну
CiṟupañcamūlamMutumoikkānci
ЭлатиКаиннилай
редактировать

Paiappālai (Тамильский: பட்டினப் பாலை) это Тамильский стихотворение в древности Сангамная литература.[1] Он содержит 301 строку, из которых 296 строк посвящены портовому городу Каверипаттинам, ранняя чола королевство и король Чола Карикалан.[2] Остальные 5 строк касаются предлагаемого разлуки мужчиной, который хочет туда переехать, и боли разлуки его жены, которой будет не хватать любви своего мужа.[2] Из 301 строки 153 находятся в Vanci метр, а остальные в акаваль.[3] Иногда его называют Vancinetumpattu, или «длинная песня в метре Ванчи».[3] Стихотворение написано Катиялур Уруттиранканнанар,[3] где-то около 1 века и 2 века нашей эры,[4] утверждает Камил Звелебил - тамильский литературовед.[3][5]

В Паттинаппалаи описывает царство Каверипуматтинам и Чола на карте выше.

Название Паттинаппалаи это сочетание двух слов, Паттинам (город) и палаи (пустыня, метонимически «разлука, разделение по любви»).[6][7] Поэма имеет длинную начальную часть о гавани, столице древнего Чоласа, Каверипаттинам, также называемой Кавириппаттинам, Каверипумпаттинам, Пугар, Пухар, или Каканти.[8] В этом разделе содержится яркое описание оживленного приморского прибрежного города, больших кораблей, рыбаков, рынков, его фестивалей и праздников, а также людей. Строки о разлуке любовника появляются в строках 261–264 и 379–382.[6] Между ними - описание великодушного короля Чола и королевства. Муж настолько тронут безутешной болью жены, что откладывает свой переезд.[6]

Поэма является важным и богатым источником исторической информации о древнем королевстве Чола и его столице. В Паттинаппалаи упоминает музыкальные и танцевальные традиции города, петушиные бои, процветающий алкогольный и рыбный промысел, внешнюю и внутреннюю торговлю между портовыми городами индийского полуострова.[3][2] Упоминаются товары, поступающие из Бирмы, Цейлона, северной Индии и долины реки Ганг.[9][10] Раздел о царе Чола описывает начальную борьбу царя за трон, потому что соседние королевства вторглись на территорию Чола, когда он был ребенком. Затем стихотворение описывает войны, которые он выиграл, рабов, которых он брал, его возвращение на трон, его щедрость к своему народу, художникам и бардам.[2]

В Паттинаппалаи открывает окно в этические предпосылки, которые идеализировало древнее тамильское общество в королевстве Чола. По словам Дж. В. Челлаиха, мирная жизнь людей описывается так:[11]

Довольно свободны и счастливы их жизни
Среди их умножающихся родственников
Они не знают врагов; рыбы играют
Рядом с рыбацкими кварталами бесстрашными,
И скот размножается нетронутым
В убежищах мясников.
Таким образом, купцы
Осуждайте отнятие этих жизней,
Терпят не вороватую подлость,
Они исполняют свои обязанности богами,
Предлагаем обязательства, бережно ухаживаем
Прекрасные быки и коровы, превозносите священников
Это учат Веды четыре, они дают
Еда для гостей приготовленная и сырая тоже
Неустанно они раздают милостыню
И жить жизнью милостивой любви

— Паттинаппалаи 227–241[11]

Что касается торговцев, занимающихся торговлей, некоторые строки в этом стихотворении гласят:

Они говорят правду и считают это позором
Лгать. Для блага других у них есть
Такое же отношение, как и к собственному
В торговле. И они не пытаются получить
Слишком много в продаже собственных товаров
И не дают слишком мало, когда покупают
Они устанавливают справедливую цену за все.

— Паттинаппалаи 245–251[11]

Границы города с большой известностью
защищены небожителями. Быстрый
лошади с поднятой головой прибывают на корабли
из-за границы прибывают мешки черного перца
из внутренних вагонов золото поступает из
северные горы, сандал и акил
дерево происходит с западных гор,
материалы поступают из Ганги.

Урожайность реки Кавири, продукты питания из
Илам, продукты, сделанные в Бирме, и многие другие
редкие и большие вещи складываются вместе на
широкие улицы, загибающие землю под.

— Паттинаппалаи 183–193[12]

Эта древняя поэма вновь обрела популярность в 9–12 веках нашей эры, во времена поздней империи Чола, когда придворные поэты использовали ее для прославления древнего наследия и успеха династии много веков назад.[2] Он цитируется в тамильской литературе и храмовых надписях, составленных в 11 и 12 веках.[2] В Паттинаппалаи примечателен упоминанием раннего царства Чола как космополитического региона, где сосуществовали буддийские, индуистские и джайнские монастыри и общины. Он упоминает поклонение Муруган.[2][9][примечание 1]

По мнению таких ученых, как Миксич, Йиан, Минакшисундарараджан и других, Паттинаппалаи является ранним текстовым свидетельством значения внешней торговли, которая экономически и культурно связала тамильские регионы с общинами Юго-Восточной Азии в Индонезии, Таиланде и Малайзии.[14][15][16] Одно из торговых мест «Кадарам» в этом стихотворении уже давно предлагается сделать таким же, как и современное. Kedah в Малайзии, начиная с предложения К.А. Нилаканта Шастри в его История Шри Виджая.[17][18] Стихотворение также является ранним свидетельством культурной практики посвящения мемориала. Камни героев в Южной Индии (строки 88–89).[19][20]

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Упоминаются также другие боги и богини. Например, Лакшми упоминается в строках 44–46.[13]

Рекомендации

  1. ^ Камил Звелебил 1973, стр.29, 57.
  2. ^ а б c d е ж грамм Камил Звелебил 1973 С. 57–58.
  3. ^ а б c d е Камил Звелебил 1974, п. 22.
  4. ^ Айяр, К. П. Венкатарама (1994). Градостроительство в Древнем Деккане. Азиатские образовательные услуги. ISBN  978-81-206-0972-3.
  5. ^ Камил Звелебил 1973, п. 42 Таблица 4.
  6. ^ а б c СП Chelliah 1946, п. 17.
  7. ^ Камил Звелебил 1973, п. 57.
  8. ^ СП Chelliah 1946 С. 17–19.
  9. ^ а б СП Chelliah 1946 С. 17–20.
  10. ^ Канакалата Мукунд (1999). Торговый мир тамильского купца: эволюция торгового капитализма в Короманделе. Ориент Блэксуан. С. 15–22 со сносками. ISBN  978-81-250-1661-8.
  11. ^ а б c СП Chelliah 1946, п. 41.
  12. ^ СП Chelliah 1946, п. 40.
  13. ^ СП Chelliah 1946, п. 33.
  14. ^ Джон Норман Миксич; Го Геок Янь (2016). Древняя Юго-Восточная Азия. Тейлор и Фрэнсис. С. 512–513. ISBN  978-1-317-27903-7.
  15. ^ Минакшисундарараджан (2009). Герман Кульке, К. Кесавапани и Виджай Сахуджа (ред.). Нагапаттинам в Сувардвипу: размышления о морских экспедициях Чола в Юго-Восточную Азию. Институт исследований Юго-Восточной Азии. С. 169–174. ISBN  978-981-230-937-2.
  16. ^ К. Раджан (2011). Пьер-Ив Манген, А. Мани и Джефф Уэйд (ред.). Ранние взаимодействия между Южной и Юго-Восточной Азией: размышления о межкультурном обмене. Институт исследований Юго-Восточной Азии. С. 187–189. ISBN  978-981-4345-10-1.
  17. ^ Майкл Салливан (1958). «Раскопки в Кедахе и провинции Веллесли, 1957». Журнал Малайского отделения Королевского азиатского общества. 31 (1): 188–219. JSTOR  41503132.
  18. ^ Роланд Брэдделл (1949). «Заметки о древних временах Малайи (продолжение)». Журнал Малайского отделения Королевского азиатского общества. 22 (1): 1–24. JSTOR  41560491.
  19. ^ Гвен Роббинс Шуг; Субхаш Р. Валимбе (2016). Компаньон Южной Азии в прошлом. Джон Вили и сыновья. С. 312–315. ISBN  978-1-119-05547-1.
  20. ^ СП Chelliah 1946 С. 21, 35.

Библиография