Менассия Бен Исраэль - Menasseh Ben Israel

Менассия Бен Исраэль
Менассия Бен Израиль 1642.jpg
Гравированный портрет Salom Italia, 1642
Родился1604
Умер20 ноября 1657 г. (52–53 года)
Место отдыхаОудеркерк а / д Амстел
Род занятийРаввин
Подпись
Подпись Менассии Бен Исраэль.jpg

Маноэль Диас Соейро (1604-20 ноября 1657), более известный по его иврит имя Менассия бен Исраэль (מנשה בן ישראל), А также Менаше бен Йосеф бен Исраэль, также известный как аббревиатура на иврите, МБ "Y, был португальский раввин, каббалист, писатель, дипломат, принтер и издатель, основатель первого ивритского печатный станок (назван Эмет Мереетс Титсмах) в Амстердам в 1626 г.

Жизнь

Портретный офорт. Рембрандт вероятно изображающий Самуила Менассию сына Исраэля, сына[1]

Менассия родился Остров Мадейра в 1604 году под именем Маноэль Диас Соейро, через год после того, как его родители покинули материк Португалия из-за Инквизиция. Семья переехала в Нидерланды в 1610 году. Нидерланды были в центре процесса религиозного восстания против католического испанского правления на протяжении всего Восьмидесятилетняя война (1568–1648). Амстердам был важным центром еврейской жизни в Европе в то время. Приезд семьи в 1610 г. был во время Двенадцатилетнее перемирие при посредничестве Франция и Англия в Гаага. В Амстердаме он учился у Моисей Рафаэль де Агилар.

Менассия стал известен не только как раввин и писатель, но и как печатник. Он основал первую еврейскую прессу в Голландии. Одна из его самых ранних работ, El Conciliador, опубликовано в 1632 г.,[2] сразу завоевал репутацию; это была попытка примирить очевидные расхождения в различных частях Еврейская библия. Среди его корреспондентов были Герард Воссиус, Гуго Гроций, Петрус Серрариус, Антониу Виейра и Пьер Даниэль Юэ. В 1638 году он решил поселиться в Бразилия, поскольку ему все еще было трудно обеспечивать свою жену и семью в Амстердаме. Возможно, он посетил столицу голландской колонии Ресифи, но не двинулся туда. Одной из причин улучшения его финансового положения в Амстердаме был приезд двух португальских предпринимателей-евреев, братьев Авраам и Исаак Перейра. Они наняли раввина Манассию, чтобы тот руководил небольшим колледжем или академией ( иешиба на испанско-португальском языке того времени) они основали город.[3]

В 1644 году Менассия встретил Антонио де Монтесинос, а португальский путешественник и Маррано Сефардский еврей кто побывал в Новом Свете. Монтесинос убедил его в своем заключении, что Индейцы Анд Южной Америки были потомками потеряли десять колен Израиля. Это предполагаемое открытие дало новый импульс Менассии. Мессианский надежды, поскольку поселение евреев по всему миру должно было быть знаком того, что Мессия придет. Полненный этой идеей, он обратил свое внимание на Англию, откуда евреи были изгнаны с 1290 года. Он работал, чтобы добиться для них разрешения снова поселиться там и тем самым ускорить пришествие Мессии.

С началом Содружество, вопрос о реадмиссии евреев оказался усиленным Пуританин поддержки, но это часто обсуждалось в связи с растущим стремлением к религиозной свободе. Вдобавок в Англии тогда существовали мессианские и другие мистические надежды. Его книга, Надежда Израиля, был впервые опубликован в Амстердаме на латыни (Спес израильтян) и на испанском (Esperança de Israel) в 1650 г.[4] Книга написана в ответ на письмо 1648 г. Джон Дьюри узнать о претензиях Монтесиноса. В дополнение к рассказам Монтесиноса о евреях в Америке, книга также выражала надежду на то, что евреи вернутся в Англию, чтобы ускорить приход мессии. Менассия также подчеркивает свое родство с парламентом и объясняет, что его движет дружба с Англией, а не финансовая выгода.[5] [примечание 1]

В 1651 году он предложил служить Кристина, королева Швеции как ее агент еврейских книг. В том же году он встретил Оливер Сент-Джон и его посланники с миссией по обеспечению англо-голландской коалиции (которая дала бы голландским гражданам, а значит, евреям, привилегии оставаться и работать в Англии). Англичане были впечатлены образованностью и манерами, и посоветовали ему официально подать заявление о реадмиссии евреев в Англию.[6] В 1652 г. Надежда Израиля был переведен с латыни на английский Джоном Дьюри или одним из его соратников, и он был опубликован в Лондоне Моисеем Уоллом с префиксом посвящения Парламент и Государственный совет;[7] его рассказ о потомках Затерянных Племен, найденных в Новом Свете, произвел глубокое впечатление на общественное мнение и вызвал много полемики в английской литературе.[8] Это включало дебаты между Эдвард Спенсер и Моисей Уолл, депутат парламента и ученый, соответственно, о тысячелетних притязаниях Израиля и о способах обращения евреев. Письма Уолла и Спенсера были напечатаны в более поздних дополнениях к книге.[5] Несмотря на свои исторические неудачи и движения, Менассия характеризует состояние еврейства в то время, говоря:[9]

«Отсюда видно, что Бог не оставил нас; ибо если один нас преследует, другой принимает нас вежливо и вежливо; и если этот князь обращается с нами плохо, другой обращается с нами хорошо; если один изгоняет нас из своей страны, другой приглашает нас с тысячей привилегий; как поступили различные принцы Италии, самый выдающийся король Дании и могущественный герцог Савойский в Ниссе. И разве мы не видим, что те республики, которые принимают израильтян, действительно процветают и значительно увеличивают торговлю? "

Оливер Кромвель сочувствовал еврейскому делу, отчасти из-за его терпимости, но главным образом потому, что он предвидел важность для английской торговли участия еврейских торговых принцев, некоторые из которых уже добрались до Лондона. В этот момент англичане предоставили евреям полные права в колонии Суринам, который они контролировали с 1650 года. Среди историков ведутся споры о том, были ли мотивы Менассии для реадмиссии евреев Англией в основном политическими или религиозными. Исмар Шорш, например, утверждал, что идея об Англии как о последнем месте проживания евреев, чтобы вызвать пришествие Мессии, едва ли присутствовала в Надежда Израиля (1652), но, скорее, был развит Менассией позже (1656-57, когда он был в Лондоне), чтобы обратиться к английским христианам с Милленарийский верования.[10] С другой стороны, Генри Мехулан в своем более позднем подробном анализе книги попытался показать, что еврейская мессианская тема в ней также является фундаментальной для ее первоначальной концепции.[11] Стивен Надлер в своей книге 2018 года, которая на самом деле является последним словом биографии Менассии, которое будет опубликовано на сегодняшний день, по-видимому, также закрыл дискуссию по этому вопросу о собственных мессианских верованиях Менассии:

"Они [разные европейские язычники Милленарианцы контактировавшие с ним] особенно ценили [Менассию] как то Еврейский толкователь общего [иудейско-христианского] мессианского видения, согласно которому мирские империи будут сметены «Пятым царством» [или Пятая монархия ] управляется Спасителем, посланным Богом ".[12]
Могила Менассии в Ouderkerk ан-де Амстел

В ноябре 1655 года Менассия прибыл в Лондон. Во время его отсутствия в Нидерландах амстердамские раввины отлучили его ученика от церкви. Барух Спиноза. В Лондоне Менассия опубликовал свой Смиренные обращения к лорду-защитнику, но его действие было ослаблено Уильям Принн публикация Короткий демуррер. Кромвель вызвал Уайтхоллская конференция в декабре того же года.

Некоторые из наиболее известных государственных деятелей, юристов и теологов того времени были вызваны на эту конференцию, чтобы обсудить, следует ли возвращать евреев в Англию. Главным практическим результатом было заявление судей Глинна и Стила о том, что «не существует закона, запрещающего евреям возвращаться в Англию» (поскольку они были изгнаны королевским указом Король Эдуард I, а не формальным действием парламента; Однако оставшиеся в Англии евреи жили под постоянной угрозой изгнания). Хотя ничего не было сделано для упорядочения положения евреев, была открыта дверь для их постепенного возвращения. 14 декабря 1655 г. Джон Эвелин вошел в его Дневник, «Теперь евреи были приняты».[заметка 2] Когда Принн и другие напали на евреев, Менассия написал свой главный труд: Vindiciae judaeorum (1656), в ответ.

Менассия бен Израэль оставался в Англии почти два года после конференции в Уайтхолле. В это время он пытался получить письменное разрешение на переселение евреев в Англию. Хотя ему это и не удалось, во время своего пребывания он встретился с большим количеством влиятельных фигур того времени, включая кембриджского богослова. Ральф Кадуорт, Генри Ольденбург, Роберт Бойл и его сестра, Адам Борил, Джон Сэдлер, Джон Дьюри и Сэмюэл Хартлиб, а также более маргинальные пророческие фигуры, такие как Амброуз Барнс и Arise Evans. Пребыванием Бена Исраэля руководил тысячелетний филосемит Баптистский священнослужитель Генри Джесси.[14]

Смерть и погребение

В феврале 1657 года Кромвель назначил бен Израэлю государственную пенсию в размере 100 фунтов стерлингов, но он умер, не успев ею воспользоваться, в Мидделбург в Нидерландах зимой 1657 г. (14 Кислев 5418). Он вез тело своего сына Самуила домой для погребения.[15]

Его могила находится в Бет Хаим из Аудеркерк ан де Амстел,[16][17] и остается нетронутым (надгробие[18] и надгробие[19]).

Сочинения

De Resurrectione Mortuorum от Менасса Бен Исраэль

Менассия бен Исраэль был автором многих работ. Его основная работа Нишмат Хаим - это трактат на иврите о еврейской концепции реинкарнация душ, опубликованный его сыном Самуилом за шесть лет до их смерти.[20] Некоторые ученые считают, что он изучал каббалу с Авраам Коэн де Эррера, ученик Исраэль Сарук. Это объясняет его знакомство с методом Исаак Лурия.

Примиритель[21] был, как и выше, трудом, написанным для примирения очевидных противоречий в многочисленных отрывках по всей Библии. Для достижения этой цели Бен Исраэль «использовал поразительный набор источников»; в первую очередь Талмуд и классические еврейские комментарии но часто цитируют ранних христианских авторитетов, а также греческих и латинских авторов античности. Написанный на испанском языке в Амстердаме в 1632 году, он был направлен прежде всего на укрепление веры Марранос в правдивости Танаха согласно еврейской интерпретации.[22] Это было переведено Элиас Хаим Линдо и опубликовано Дунканом и Малькольмом в 1842 году и снова в 1972 году со сносками и вводным материалом Sepher-Hermon Press.[23]

Среди других его работ:

  • De termino vitae написано на латыни 1639 г., переведено на английский Томасом Пококом (Лондон, 1709 г.)
  • De Creatione Problemata, на испанском, Амстердам, 1635 г.
  • De Resurrectione Mortuorum, Книга III 1636 - первоначально написана на испанском языке, но позже переведена на латынь, 1636 г.[24]
  • De la Fragilidad Humana (О человеческой слабости) (1642)
  • Нишмат Хайим иврит
  • ритуальный сборник Thesouros dos dinim.
  • Piedra gloriosa - с четырьмя гравированными офортами его знакомого Рембрандт, который, как некоторые считают, написал его портрет. Они сохранены в британский музей.[25]
  • Надежда Израиля (Лондон, 1652 г.). Напечатано в Люсьен Вольф (ред.), Миссия Манассии бен Израиля к Оливеру Кромвелю (Лондон, 1901 г.), стр. 50-51.
  • Vindiciae Judaeorum, или «Письмо в ответ на некоторые вопросы, поставленные нобелевским и образованным джентльменом: касаясь упреков, брошенных народу евреев»; При этом все возражения откровенны, но полностью сняты. Амстердам 1656 г.

Остальные работы можно найти в Biblioteca Nacional do Rio de Janeiro, Бразилия, например:

  • Orden de las oraciones del mes, con lo mes обязательно y обязательством de las tres fiestas del año. Como tambien lo que toca a los ayunos, Hanucah, y Purim: con sus advertencias y notas para mas facilidad, y clareza. Industria y despeza de Menasseh ben Israel

Потомки

Жена Менассии, Рахиль, была потомком Абарбанель семья. У Менассии было от нее трое детей. Согласно семейной легенде, Абарбанелы были потомками царя Давида, и он гордился родословной своих детей Давида.[26] Оба сына Менассии умерли раньше своего отца. Старшим сыном Менассии был Самуил Абарбанель Соейро, также известный как Самуэль Бен Исраэль, который работал типографом и помогал своему отцу в делах в Англии. Он умер в 1657 году. Младший сын Менассии, Иосиф, умер в возрасте 20 лет в 1650 году во время катастрофической командировки в Польшу. У Менассии также была дочь Грация, родившаяся в 1628 году, которая вышла замуж за Самуила Абарбанеля Барбоза в 1646 году и умерла в 1690 году.[нужна цитата ]

Моисей Иаков Иезекииль Американский скульптор в своей автобиографии утверждал, что является потомком Менассии Бен Исраэля. Его претензии не подтверждены.

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Надежда Израиля был переведен на английский язык Моисеем Уоллом, милленаристом и другом Милтон. Уолл поддерживал миллениальные темы книги и верил в особую милость Бога для евреев, основанную на трудах Томас Брайтман.[5]
  2. ^ Запись в дневнике Джона Эвелин от 14 декабря 1655 года.
    Я посетил мистера Гоббс, знаменитый философ Malmesbury, с которым я был давно знаком во Франции.
    Теперь евреи были приняты.[13]

Рекомендации

  1. ^ Сесил Рот опубликовал обширную биографию Менассии бен Израэля (Рот, 1934), где также напечатан этот офорт. Однако в его записи 1970 г. на MbI для Энциклопедия иудаики (см. Рот, 2007 г., ниже; Рот был главным редактором первого издания этой энциклопедии в 1970 г.) он писал:
    Его портрет был выгравирован Salom Italia (1642). Сомнительно, что портретный офорт Рембрандта 1636 года (Bartsch 269) представляет Манассию, а нарисованные портреты Манассии Рембрандта или Фердинанда Бола неизвестны.
    Вся история неправильной идентификации предмета офорта теперь резюмируется в Надлер, 2018, стр. 223-224. Вот вердикт Надлера по поводу этого предполагаемого опознания:
    Однако ученые пришли к единодушному мнению [2018], что это вовсе не портрет Менассии бен Исраэль.
  2. ^ Менассия Бен Исраэль. Эль Консилиадор (Примиритель). Амстердам, 1632 г. Перепечатано в Примиритель Р. Манассии Бен Исраэль: примирение очевидных противоречий в Священном Писании: к которым добавлены пояснительные примечания и биографические примечания цитируемых авторитетов. Перевод Элиаса Хиама Линдо. Лондон, 1842 г. Перепечатано, например, Nabu Press, 2010. ISBN  1148567577.
  3. ^ Об экономических связях, связывающих интеллектуальную деятельность Манассии Бен Исраэля с коммерческой деятельностью братьев Перейры на протяжении всего периода, см. Рот, Сесил (1934). Жизнь Манассии бен Израэля, раввина, печатника и дипломата. Филадельфия: Еврейское издательское общество Америки. С. 62-63 и 316-317.Мешулан, Генри; Наон, Жерар, ред. (1987). Менассия Бен Исраэль: надежда Израиля. Английский перевод Моисея Уолла, 1652 г.. Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета. п. 40 и 70.
  4. ^ Это были два основных языка, на которых Менассия обращался к широкой христианской публике в Европе. Полное название латинского издания было Микве Исраэль, hoc est Spes Israelis. Еврейская часть этого полного латинского имени взята из Иеремии 14: 8, как объясняет Менассия во введении к испанской версии. Английский вариант был впервые опубликован Moses Wall в Лондоне только в 1652 году.Ср. Мешулан и Нахон, op. соч.С. 60-62.
  5. ^ а б c Кром, Эндрю (2014). Восстановление евреев: ранняя современная герменевтика, эсхатология и национальная идентичность в произведениях Томаса Брайтмана. Springer. ISBN  9783319047614. стр.192-194
  6. ^ Сахар, Ховард М. (1994). Прощай, Испания: воспоминания о мире сефардов стр.313. Кнопф Даблдей. ISBN  9780804150538
  7. ^ Люсьен Вольф (редактор), Миссия Манассии бен Израиля к Оливеру Кромвелю (Лондон, 1901)
  8. ^ Виленский, М. (1951). «Позиция роялистов относительно реадмиссии евреев в Англию». Еврейский ежеквартальный обзор. Новая серия. 41 (4): 397–409. JSTOR  1453207.
  9. ^ Манассия бен Исраэль, «Надежда Израиля» (Лондон, 1652 г.), напечатано в журнале «Люсьен Вольф» (ред.), «Миссия Манассии бен Израиля к Оливеру Кромвелю» (Лондон, 1901 г.), стр.50-51 Отмечено у Пола Джонсона, История евреев, стр.246
  10. ^ Шорш, Исмар (1978). «От мессианизма к Realpolitik: Менассе Бен Исраэль и возвращение евреев в Англию». Труды Американской академии еврейских исследований. 45: 187–200. JSTOR  3622313.
  11. ^ Мешулан и Нахон, op. соч.С. 76-81.
  12. ^ Надлер, Стивен (2018). Менассе бен Исраэль, раввин Амстердама. Нью-Хейвен: издательство Йельского университета. п. 3. ISBN  978-0-300-22410-8.
  13. ^ Дневник Джона Эвелин изд. Брей, Уильям. (1901). Archive.org стр.307
  14. ^ Кац, Дэвид С. (1989). Христианские связи Менассии Бен Исраэля: Генри Джесси и евреи pps. 117-119 в ред. Каплан, Йосеф; Попкин, Ричард Генри; Мечулан, Генри Менассия Бен Исраэль и его мир, БРИЛЛ, ISBN  9789004091146
  15. ^ Грец, Генрих (2009). История евреев: от преследования евреев в Польше Хмельницким (1648 г. до н.э.) до периода эмансипации в цент. Козимо. ISBN  9781605209494. п. 49.
  16. ^ «Палах, Самуил (архивная карточка № 15226)». Голландское еврейство. Получено 30 августа 2016.
  17. ^ "Begraafplaats Ouderkerk a / d Amstel - Menasseh Ben Israel". Голландское еврейство. Получено 8 сентября 2016.
  18. ^ "(без названия: надгробие Манассии бен Исраэль)". Голландское еврейство. Получено 30 августа 2016.
  19. ^ "(без названия: надгробие Манассии сына Израиля)". Голландское еврейство. Получено 30 августа 2016.
  20. ^ По крайней мере, некоторые части этой работы были переведены на английский доктором Рафаэлем Поляковым и являются доступно на http://raphael.eu.pn.
  21. ^ Манассия бен Израэль; Линдо, Элиас Хиам (14 марта 2018 г.). «Примиритель Р. Манассии бен Исраэль: примирение очевидных противоречий в Священном Писании». Дункан и Малкольм - через Hathi Trust.
  22. ^ Sepher-Hermon Press - Описание продукта В архиве 14 июля 2014 г. Wayback Machine.
  23. ^ Китто - Первый том был переведен на латынь Воссиусом, Амстом. 1633, и вся книга была переведена на английский язык Линдо, Лондон, 1842 год.
  24. ^ Мейер Ваксман 1930 История еврейской литературы: Том 2 - страница 697 Переиздание 2003 г. "Resurrectione Mortuorum (О воскресении мертвых)", первоначально написанное на испанском языке, но позднее переведенное на латынь (1636 г.)
  25. ^ "Рембрандт в редакции".
  26. ^ Альберт Монтефиоре Хьямсон, История евреев в Англии (1908), стр. 182

дальнейшее чтение

Исторические исследования:

  • Кайзерлинг, Мейер (1861). Менассе бен Исраэль. Sein Leben und Wirken. Zugleich ein Beitrag zur Gesch. der Juden в Англии. Лейпциг: О. Лейнер. [Англ. Перев. Ф. де Сола Мендес, Лондон, 1877 г.]
  • Вольф, Люсьен (1901). Миссия Менассии бен Израиля к Оливеру Кромвелю. Лондон: MacMillan & Co., Limited.
  • Рот, Сесил (1934). Жизнь Манассии бен Израэля, раввина, печатника и дипломата. Филадельфия: Еврейское издательское общество Америки.
  • Глейзер, Линн (1973). Индейцы или евреи? Введение к переизданию книги Манассии бен Исраэля «Надежда Израиля». Гилрой, Калифорния: Рой В. Босуэлл. ISBN  0-913278-04-1. (Включает переиздание издания 1652 года «Надежды Израиля», напечатанного Р. И. и Л. Чепменом, Лондон, и библиографические ссылки.)
  • Кац, Дэвид С. (1982). Философский семитизм и возвращение евреев в Англию, 1603–1655 гг.. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. ISBN  0-19-821885-0.
  • Мешулан, Генри; Наон, Жерар, ред. (1987). Менассия Бен Исраэль: надежда Израиля. Английский перевод Моисея Уолла, 1652 г.. Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета. ISBN  0-19-710054-6.
  • ван ден Берг, Иоганн; ван дер Валл, Эрнестина, ред. (1988). Еврейско-христианские отношения в семнадцатом веке: исследования и документы. Дордрехт: Kluwer Academic Publishers. ISBN  90-247-3617-Х.
  • Каплан, Йосеф; Мешулан, Генри; Попкин, Ричард Х., ред. (1989). Менассия Бен Израиль и его мир. Лейден: Э. Дж. Брилл. ISBN  9004091149.
  • Кац, Дэвид С. (1994). Евреи в истории Англии, 1485–1850 гг.. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. ISBN  0-19-822912-7.
  • Рот, Сесил и А.К. Оффенберг. «Манассия (Менассия) сын Израиля». Энциклопедия иудаики. Эд. Майкл Беренбаум и Фред Скольник. 2-е изд. Vol. 13. Детройт: Справочник Macmillan USA, 2007. 454-455. Виртуальная справочная библиотека Гейла. Интернет. 15 октября 2014 г.
  • Надлер, Стивен (2018). Менассе бен Исраэль, раввин Амстердама. Нью-Хейвен: издательство Йельского университета. ISBN  978-0-300-22410-8.

Романы и другие философские очерки:

  • Роберт Менасс, Die Vertreibung aus der Hölle, Франкфурт-на-Майне (Suhrkamp) 2001. Роман о Менассее Бен Израиле переведен на испанский, русский, португальский, французский, голландский, норвежский, чешский, венгерский, болгарский и греческий языки.
  • Роберт Менасс, «Просвещение как гармоничная стратегия», опубл. к Versopolis: The European Review of Poetry, Books and Culture - общеевропейский литературный онлайн-журнал., Любляна, 23 марта 2018 г. http://www.versopolis.com/long-read/587/enlightenment-as-a-harmonious-strategy (Проверено 31 марта 2018 г.)
  • Леонардо Падура Фуэнтес, Herejes, 2013 («Еретики», 2017)

внешняя ссылка