Максима Галлиполийского - Maximos of Gallipoli

Максимы Галлиполи (Греческий: Μάξιμος Καλλιπολίτης; латинский: Максимус Каллиполитес; умер в 1633 г.) был иеромонахом, сделавшим первый перевод Новый Завет на новогреческий язык после 1629 г. Это было по инициативе патриарха-реформатора Кирилл Лукарис Константинополя, который позже был задушен.[1] При содействии голландского посла в Константинополе он был напечатан в Женеве в 1638 году.[2] Мелетий Сиригос (1590–1664) категорически против перевода Максима.[3][4]

Поскольку Патриарх Лукарис был задушен, Новый Завет Максима практически не использовался, следующий предполагаемый переводчик Нового Завета, монах Серафим, был сослан в Сибирь. В XIX веке BFBS помогал монаху Неофитос Вамвас 1776-1866, чтобы сделать свой перевод, но он снова не был доступен. Националист Александрос Паллис перевод, в Акрополь газета, вызвавшая беспорядки в 1901 году, в результате которых погибли 8 человек. Новый Завет на современном греческом языке был окончательно разрешен в 1924 году.

Рекомендации

  1. ^ Майкл Ангольд Восточное христианство 2006 - стр. 200 «Перевод был, вероятно, самой важной пастырской инициативой патриарха. Эта задача была поручена в 1629 году ученому иеромонаху Максимосу Родиосу из Галлиполи (отсюда известный как Каллиуполитис), бывшему ученику Коридаллея в ... "
  2. ^ Журнал религии: Том 20 Чикагского университета. Школа богословия Чикагского университета. Федеративный теологический факультет - 1940 «Тогда возникает вопрос, есть ли какая-либо связь между этой версией и народным Новым Заветом, напечатанным в Женеве в 1638 году под именем Максима Галлиполийского. Профессор Колвелл склонен думать, что Максим ...»
  3. ^ Томаш Камуселла, Политика языка и национализма в современной Центральной Европе, 2008 г. «Он призвал монаха Максима Галлиполийского (Максима Каллиполита, умер в 1633 г.) выполнить этот перевод ... Ученый монах Мелетий Сиригос (1590–1664 гг.) Категорически выступал против перевода Максима перевод, отмечая, что любой просторечный ... "
  4. ^ Ο Αγώνας για μια Αγία Γραφή στη Σύγχρονη Ελληνική В архиве 2011-07-01 на Wayback Machine