Буквальный и образный язык - Literal and figurative language

Буквальный и образный язык это различие в некоторых областях язык анализ, в частности стилистика, риторика, и семантика.

  • Дословный язык использует слова в точном соответствии с их общепринятыми значения или обозначение.
  • Образный (или не буквальный) язык использует слова способом, который отклоняется от их общепринятых определений, чтобы передать более сложное значение или усиленный эффект.[1] Образный язык часто создается путем представления слов таким образом, что они приравниваются, сравниваются или связаны с обычно не связанными значениями.

Буквальное употребление придает значение словам в смысле значения, которое они имеют сами по себе, вне какой-либо речи.[2] Он сохраняет постоянное значение независимо от контекста,[3] с участием предполагаемое значение, точно соответствующее значению отдельных слов.[4] Образное использование языка - это использование слов или фраз, которые подразумевает не буквальное значение, которое имеет смысл или может [также] быть правдой.[5]

Аристотель а позже римский Квинтилианский были одними из первых аналитиков риторика кто разъяснил разницу между буквальным и образным языком.[6]

В 1769 г. Фрэнсис Брук роман История Эмили Монтегю использовался в самых ранних Оксфордский словарь английского языка цитата в переносном смысле буквально; фраза из романа гласила: «Ему повезло, что его представили такой группе прекрасных женщин по прибытии; это буквально кормиться среди лилий."[7] Эта ссылка также использовалась в редакции OED 2011 года.[7]

В рамках литературного анализа такие термины все еще используются; но в области познания и лингвистики основание для определения такого различия больше не используется.[8]

Образный язык в литературоведении

Образный язык может принимать различные формы, например сравнение или метафора.[9] Литературная энциклопедия Мерриам-Вебстера говорит, что образный язык можно разделить на пять категорий: сходство или родство, акцент или преуменьшение, фигуры звука, словесные игры и ошибки.[10]

А сравнение[11] представляет собой сравнение двух вещей, обозначаемых некоторой связкой, обычно «как», «как», «чем», или глаголом, например, «напоминает», чтобы показать, насколько они похожи.[12]

Пример: «Его щеки были как розы, его нос как вишня... / И борода на подбородке была белый как снег."(добавлен emph) - Клемент Кларк Мур[13]

А метафора[14] - это фигура речи, в которой показано, что две «существенно непохожие вещи» имеют своего рода сходство или создают новый образ.[15] Сходство между сравниваемыми объектами может быть подразумеваемым, а не прямо заявленным.[15] Литературный критик и ритор, И. А. Ричардс, делит метафору на две части: средство передвижения и тенор.[16] Тенор является предметом сравнения, а средство передвижения - это сам метафорический термин, или, говоря иначе, средство передвижения - это образ, который освещает объект метафоры.[17]

Пример: «На кошачьих лапках идет туман» -Карл Сэндберг[18] В этом примере «кошачьи лапки» - это средство, которое разъясняет тенор, «туман». Сравнение транспортного средства и тенора (также называемого сравнение teritiumis ) неявно: туман тихо крадется, как кошка.

An расширенная метафора это метафора, которая продолжается в нескольких предложениях.[19][20]

Пример: «Небо выходит из ее повседневной одежды / надевает вечернее платье из шелкового шелка. / Группа летучих мышей кружится и качается у ее подола… Она примерила все предметы своего гардероба». Дилис Роуз[21]

Звукоподражание это слово, созданное для имитации звука.[22]

Пример: «Лай! Лай!" - пошла собака, преследуя проехавшую мимо машину.

Персонификация[23] приписывание личного характера или характера неодушевленным предметам или абстрактным понятиям,[24] тем более как риторическая фигура.

Пример: «Потому что я не мог остановиться ради Смерти / Он любезно остановился для меня; / В коляске остались только мы / И Бессмертие».Эмили Дикинсон. Дикинсон изображает смерть водителем кареты.[24]

An оксюморон это фигура речи, в которой пара противоположных или противоречащих друг другу терминов используется вместе для выделения.[25]

Примеры: организованный хаос, такая же разница, горько-сладкий.

А парадокс - утверждение или предложение, которое противоречит самому себе, необоснованно или нелогично.[26]

Пример: это утверждение - ложь.

Гипербола это фигура речи, которая использует экстравагантные или преувеличенные высказывания для выражения сильных чувств.[27]

Пример: они шли так долго, что Джон подумал, что он может выпить все озеро, когда они натолкнулись на него.

Намек отсылка к известному персонажу или событию.

Пример: один шаг может провести вас через зеркало, если вы не будете осторожны.

An идиома это выражение, имеющее переносное значение, не связанное с буквальным значением фразы.

Пример: вы должны следить за ним.

А каламбур это выражение, предназначенное для юмористического или риторического эффекта за счет использования разных значений слов.

Пример: я задавался вопросом, почему мяч становится больше. Потом меня осенило.

Стандартная прагматическая модель понимания

До 1980-х годов широко использовалась «стандартная прагматическая» модель понимания. В этой модели считалось, что получатель сначала попытается понять смысл, как если бы он был буквальным, но когда соответствующий буквальный вывод не мог быть сделан, получатель переходил к поиску образной интерпретации, которая позволяла бы понимание.[28] С тех пор исследования поставили под сомнение эту модель. В тестах было обнаружено, что образный язык понимается с той же скоростью, что и буквальный; и поэтому предпосылка о том, что получатель сначала пытался обработать буквальное значение и отбрасывала его, прежде чем пытаться обработать переносное значение, кажется ложной.[29]

Редди и современные виды

Начиная с работ Майкла Редди в его работе 1979 года "Метафора проводника ", многие лингвисты теперь отвергают, что существует действительный способ различать" буквальный "и" образный "язык.[30]

Смотрите также

использованная литература

  1. ^ "Фигура речи." Словарь Merriam-Webster. Merriam-Webster, Inc., 2015 г.
  2. ^ Jaszczolt, Katarzyna M ..; Тернер, Кен (2003-03-01). Значение через языковой контраст. Том 2. Издательство Джона Бенджамина. С. 141–. ISBN  9781588112071. Получено 20 декабря 2012.
  3. ^ Глюксберг, Сэм (26 июля 2001 г.). Понимание образного языка: от метафоры к идиомам: от метафоры к идиомам. Издательство Оксфордского университета. ISBN  9780195111095. Получено 20 декабря 2012.
  4. ^ Харли, Тревор А. (2001). Психология языка: от данных к теории. Тейлор и Фрэнсис. С. 293–. ISBN  978-0-863-77867-4. Получено 20 декабря 2012.
  5. ^ Монтгомери, Мар; Дюрант, Алан; Фабб, Найджел; Том Фернисс; Сара Миллс (2007). Способы чтения: продвинутые навыки чтения для изучающих английскую литературу. Тейлор и Фрэнсис. С. 117–. ISBN  9780415346337. Получено 23 декабря 2012.
  6. ^ M.H. Абрамс; Джеффри Харпэм (2011). Глоссарий литературных терминов (10-е изд.). Cengage Learning. ISBN  9780495898023.
  7. ^ а б [1]
  8. ^ Парикмахер, Алекс; Стейнтон, Роберт Дж (20 ноября 2009 г.). Краткая энциклопедия философии языка и лингвистики. Эльзевир. С. 230–. ISBN  9780080965000. Получено 23 декабря 2012.
  9. ^ Монтгомери, Мартин; Дюрант, Алан; Фабб, Найджел; Том Фернисс; Сара Миллс (2007-01-09). Способы чтения: продвинутые навыки чтения для изучающих английскую литературу. Рутледж. С. 117–. ISBN  9780203597118. Получено 3 апреля 2013.
  10. ^ Merriam-Webster, inc. (1995). Литературная энциклопедия Мерриам-Вебстера. Мерриам-Вебстер. п.415. ISBN  9780877790426. Получено 23 апреля 2013.
  11. ^ Происхождение: 1350–1400 гг .; Среднеанглийский <латинский: изображение, сходство, сравнение, употребление существительного среднего рода similis аналогичный. "Сравнение". сравнение, сущ.. Оксфордский словарь английского языка.
  12. ^ Кеннеди, X.J. и Дана Джоя. Введение в поэзию. 13-е изд. Longman Pub Group, 2007. Стр. 594.
  13. ^ Тербан, Марвин; дзёи, Джулио Маэстро (1993). It Figures !: Забавные фигуры речи. Houghton Mifflin Harcourt. стр. 12–. ISBN  9780395665916. Получено 23 декабря 2012.
  14. ^ Происхождение: 1525–1535 гг .; <Латинский метафора <Греческий метафора перевод, родственный метаферия перевести. См. Мета, -фор«Метафора». метафора, сущ.. Оксфордский словарь английского языка.
  15. ^ а б Миллер, Кэрол Роулингс (2001-03-01). Неотразимый Шекспир: 6 сенсационных сцен из любимых пьес и десятки забавных идей, знакомящих студентов с замечательными произведениями Шекспира. Scholastic Inc., стр. 25–. ISBN  9780439098441. Получено 23 декабря 2012.
  16. ^ И. А. Ричардс, Философия риторики (Нью-Йорк: Oxford University Press, 1936), 119–27.
  17. ^ Джеймс Л. Ресеги, Нарративная критика Нового Завета: введение (Гранд-Рапидс, Мичиган: Baker Academic, 2005), 63.
  18. ^ Фандель, Дженнифер (30 июля 2005). Метафоры, сравнения и другие словесные изображения. Креативная компания. С. 30–. ISBN  9781583413401. Получено 3 апреля 2013.
  19. ^ «Расширенная метафора». расширенная метафора. Dictionary.com.
  20. ^ Оливер, Мэри (1994). Поэзия. Houghton Mifflin Harcourt. С. 103–. ISBN  9780156724005. Получено 6 марта 2013.
  21. ^ Liddell, Gordon F .; Гиффорд, Энн (26.07.2001). Новая шотландская поэзия. Heinemann. С. 131–. ISBN  9780435150983. Получено 3 апреля 2013.
  22. ^ Происхождение: 1570–1580 гг .; <Поздняя латынь <Греческий звукоподражание составление слов = onomato- (объединяющая форма имени ónoma) + poi- (основа poieîn для создания; см. поэт) + -ia -ia"Звукоподражание". звукоподражание, сущ.. Оксфордский словарь английского языка.
  23. ^ Происхождение: 1745–1755 гг .; personi (fy) + -фикация«Персонификация». персонификация, сущ.. Оксфордский словарь английского языка.
  24. ^ а б Мустаки, Никки (2001-04-01). Полное руководство идиота по написанию стихов. Пингвин. С. 146–. ISBN  9781440695636. Получено 23 декабря 2012.
  25. ^ Происхождение: <постклассический латинский оксюморон, фигура речи, в которой пара противоположных или явно противоречащих друг другу терминов помещена в соединение для подчеркивания (5-й век; также оксюморум) <древнегреческий ὀξυ-oxy-comb. form1 + μωρός тупой, тупой, глупый (см. дебил №2)."Оксюморон". оксюморон. Оксфордский словарь английского языка.
  26. ^ Происхождение: <Среднефранцузский, французский парадокс (1495 как существительное; 1372–4 во множественном числе парадоксы название произведения Цицерона; парадоксон (существительное) философский парадокс в постклассической латыни также фигура речи <древнегреческий παράδοξον, особенно во множественном числе παράδοξαСтоические парадоксы, употребляются как существительное среднего единственного числа от παράδοξος (прилагательное) вопреки общепринятому мнению или ожиданиям <παρ1α-para- δόξαopinion (см. доксологию), после древнегреческого παρὰ δόξανпротив ожидания"Парадокс". парадокс, сущ.. Оксфордский словарь английского языка.
  27. ^ Происхождение: <греч. Ὑπερβολήexcess (ср. Hyperbola n.), Преувеличение; последний смысл впервые встречается у Исократа и Аристотеля. Сравните французскую гиперболу (ранее - yperbole).«Гипербола». гипербол e, n. Оксфордский словарь английского языка.
  28. ^ Кац, Альберт Н. (1998). Образный язык и мысль. Издательство Оксфордского университета. стр. 166–. ISBN  9780195109634. Получено 20 декабря 2012.
  29. ^ Айзенк, Майкл Уильям; Кин, Марк Т. (2005). Когнитивная психология: Справочник студента. Тейлор и Фрэнсис. С. 369–. ISBN  9781841693590. Получено 20 декабря 2012.
  30. ^ Ортони, Эндрю (1993-11-26). Метафора и мысль. Издательство Кембриджского университета. С. 204–. ISBN  9780521405614. Получено 20 декабря 2012.

внешние ссылки