Лаосская грамматика - Lao grammar

Лаосский обычно субъект – глагол – объект язык, но акцент может переместить объект в начало предложения. В языке отсутствуют как согласование, так и регистр, но порядок слов очень свободный, а отношения предикат-аргумент определяются в основном через контекст. Лао правосторонний язык, как и другие Языки Юго-Восточной Азии и, в меньшей степени, Романские языки.

Вежливость

Поскольку лаосская культура стратифицирована по возрасту, роду занятий, богатству или положению говорящего, нужно проявлять разное уважение в зависимости от несоответствия между одним человеком и другим. Это также влияет на язык; чтобы сделать язык более вежливым, можно использовать более формальный язык, включая местоимения (которые в противном случае можно было бы отбросить) и их более формальные версии, а также использовать частицы, завершающие предложение. Кроме того, завершающие частицы также служат для смягчения и вежливости речи.

  • ແດ່ (де / dɛ̄ː /)

В дополнение к завершению большинства общих утверждений и смягчению повелений и просьб, оно также используется для более вежливого усиления значения (особенно прилагательных и наречий), для более вежливого использования указательных местоимений или для обозначения определенного количества или какая-то степень чего-то.

  • ເດີ (deu / dəː /) или ເດີ້ (deu / də̄ː /) или ເດ (де / dèː /)

Они используются как более интенсивная версия ແດ່, что придает запросам и требованиям большую срочность и используются для утверждений, которые имеют тенденцию быть более решительными. Поэтому они не такие вежливые. ເດ также имеет чувство и что насчет или указать эквивалент это как указательное местоимение.

Существительные

Существительные не отмечены для множество, Пол, или же склонение но может быть одиночным или множественным. В отличие от английского, существительные не помечаются артиклями. Измерьте слова или классификаторы (ລັກ ສະ ໜະ ນາມ, Лакшана наам / lāksáʔnáʔ náːm /) часто используются для выражения множественного числа, как классификаторы должен использоваться для подсчета предметов, но само существительное остается неизменным.

Глаголы физического действия легко преобразовываются в существительные, добавляя ການ (кан / kaːn /) перед глаголом. Абстрактные действия и прилагательные используют ຄວາມ (khwam / kʰuáːm /) вместо.

  • ເດີນ ທາງ (Deunthang / də̀ːntʰáːŋ /) путешествовать (v.) номинальный в ການເດີນ ທາງ (Кан Дюнтанг / kaːn də̀ːntʰáːŋ /) путешествовать (п.)
  • ຄຶດ (хует / kʰɯt /) думать (v.) номинирован на ຄວາມຄຶດ (Хоам Хует / kʰuám kʰɯt /) мысль (п.)
  • ດີ (ди / diː /) хороший (прил.) номинальный в ຄວາມດີ (Хоам ди / kʰuám diː /) доброта (п.)

Местоимения

МестоимениеBGN / PCGNIPAСмысл
ຂ້ອຍхойkʰɔ̏ːjЯ / я (неформальный, общий)
ຂ້າ ນ້ອຍханойkʰȁː nɔ̂ːjЯ / я (формально)
ເຮົາХаокакмы нас
ເຈົ້າчаоtɕâwты (генерал)
ທ່ານчемtāːnты (очень формально)
ເຂົາхаоkʰǎwон / он / она / она (формальный, общий)
ລາວЛаозаконон / он / она / она (очень неформально)
ເພິ່ນфынpʰɤnон / он / она / она (очень формально)
ມັນчеловекчеловекэто (очень грубо, если использовать по отношению к человеку)

Местоимения (ສັບ ພະ ນາມ, сап пхам / sáp pʰāʔ náːm /) часто опускаются в неформальном контексте и заменяются прозвищами или терминами родства, в зависимости от отношения говорящего (иногда даже о котором говорят). Местоимения могут меняться в зависимости от регистра речи, включая устаревшие королевские и формальные, неформальные и вульгарные. В более формальном языке местоимения чаще сохраняются, а используются более формальные. Местоимения могут иметь множественное число, добавляя ພວກ (фуак / pʰuak /) впереди: ພວກ ເຈົ້າ (/pʰuak.tɕao/) для "вы множественное число". Возраст и статус определяют использование. Имена младших детей часто начинаются с префикса ບັກ (бак / bak /) и ອີ (я / ʔiː /), соответственно. Дети немного постарше обращаются к своим именам или имеют их имена с префиксом ອ້າຍ (ай / ʔaj /) и ເອື້ອຍ (èw-ai / ʔɯːâj /) соответственно, но ພີ່ (фи /число Пи/) также распространено. Многие пожилые люди могут быть вежливо одеты как тетя, дядя, мать, отец или даже бабушка или дедушка, в зависимости от их возраста. В компании часто используется титул.

Указательные местоимения

Демонстративное местоимениеBGN / PCGNIPAСмысл
ນີ້ninîːэто
ນັ້ນнанnânкоторый
ເຫຼົ່າ ນີ້Лао Ниlāw nīːэти
ເຫຼົ່າ ນັ້ນЛао Нанlāw nânте

Глаголы

Лаосский глаголы (ກະ ລິ ຍາ, Каринья / káʔlīɲáː /) не сопряжены для напряженный, настроение, или же местоимение. Время обозначается с помощью слов ссылки на время, например вчерашний день, Следующий год, прямо сейчас или определенными частицами. Существительные, начинающиеся с ການ (кан / kaːn /) или ຄວາມ (хвам / kʰuáːm /), часто именные глаголы, снова становятся глаголами, когда эти частицы отбрасываются.

Копула

Лао имеет две формы глагола быть, ເປັນ (ручка /ручка/) и ແມ່ນ (maen / mɛ̄ːn /), которые в некоторой степени взаимозаменяемы. Как правило, последнее не используется для описания людей.

  • ນົກເປັນໝໍ (Нок ручка мо / nōk pen mɔ̌ː /)
    Нок является врач.
    Буквально: Нок + быть (v) + доктор.
  • ນັ້ນ ບໍ່ແມ່ນເຮືອ (Нан бо мен хеуа / nân bɔ̄ː mɛ̄ːn hɯáː)
    Который является не лодка.
    Буквально: Это + не + быть (v) + лодка.

Напряженный

В общем коротком лаосском предложении глагол часто не обозначается как время и может быть взят из контекста такими словами, как вчерашний день, завтра, потоми т. д. Если тема того, когда произошли события, уже известна, их также можно не учитывать и вывести из диалога. Однако есть несколько способов обозначить время на лаосском языке:

Прошлое

Самый распространенный способ обозначить завершенное действие - закончить оператор символом ແລ້ວ (лев / lɛ̂ːu /). Это также можно использовать для обозначения событий, произошедших в недавнем прошлом. Можно также использовать частицу ໄດ້ (дай / dâj /) перед глаголом, отдельно или в сочетании с ແລ້ວ, хотя это менее распространено и часто используется в отрицательных высказываниях и никогда для продолжительного действия.

  • ແບ້ ລົງ ມາ ຈາກ ພູແລ້ວ (bae long ma chak phou laew / bɛ̂ː lóŋ máː tʃàːk pʰúː lɛ̂ːu /)
    Коза (только) cая спускаюсь с горы.
  • ແບ້ ບໍ່ໄດ້ລົງ ມາ ຈາກ ພູແລ້ວ (bae bo dai long ma chak phou laew / bɛ̂ː bɔ̄ː dâj ló máː tʃàːk pʰúː lɛ̂ːu /)
    Коза дя бы не спускаться с горы.

Будущее

Для обозначения действий, которые необходимо выполнить в будущем, используются два маркера ຊິ (си / sī /) и ຈະ (ча / tʃáʔ /). Оба они всегда предшествуют глаголу. Чтобы указать, что что-то вот-вот должно произойти, можно сказать ກຳ ລັງ ຈະ (Камланг ча / kamláŋ tʃáʔ /).

  • ຄົນ ນາຈະກິນ ເຂົ້າ ໜຽວ (кхон на ча кин кхао нио / kʰón náː tʃáʔ kin kʰàu niǒ /)
    Фермер буду ешьте клейкий рис.
  • ຄົນ ນາຊິກິນ ເຂົ້າ ໜຽວ (khon na si kin khao nio / kʰón náː sī kin kʰàu niǒ /)
    Фермер буду ешьте клейкий рис.
  • ຄົນ ນາກຳ ລັງ ຈະກິນ ເຂົ້າ ໜຽວ (khon na kamlang cha kin khao nio / kʰón náː kam láŋ tʃáʔ kin kʰàw niǒ /)
    Фермер собираюсь съесть липкий рис.

Прогрессивный

Хотя, как правило, частицы не нужны для маркировки настоящее прогрессивное заявление, Лао использует три, ພວມ (фуам / pʰuáːm /) и ກຳ ລັງ (Камланг / kamláŋ /) перед глаголом ຢູ່ (yu / jūː /) после этого.

  • ເດັກພວມນອນ (dèk phouam non / dék pʰúaːm nɔ́ːn /)
    Ребенок (все еще / в настоящее время) спатьing.
  • ເດັກກຳ ລັງນອນ (dèk kamlang non / dék kamláŋ nɔ́ːn /)
    Ребенок (все еще / в настоящее время) спатьing.
  • ເດັກ ນອນຢູ່ (Дек не-ты / dék nɔ́ːn jūː /)
    Ребенок (все еще / в настоящее время) спатьing.

Модальные глаголы

Модальный или вспомогательные глаголы (ວິ ກະ ຕິ ກະ ລິ ຍາ, vikatikaligna) - это глаголы, которые выполняют вспомогательную функцию, например, желание, обязательство или потребность, как и в английском языке. должен, должен, должен, может, так далее.

Обязательство

ຄວນ (Хуан / kʰuán /) Должен, должен

  • ຂະ ເຈົ້າຄວນເວົ້າ ກັບ ເຈົ້າ ແຂວງ (хачао хоуан вао гап чао хваенг / kʰátʃâw kʰúan vâːw tʃâw kʰwɛ̌ːŋ /)
    Они должен поговорите с губернатором.
    Буквально: они (формально) + должны + говорить + с + губернатором.
  • ເຈົ້າຄວນນົບ ເມື່ອ ທ່ານ ສະ ມິ ຖ ເຂົ້າ ມາ (Chao khouan nop meu than samit khao ma / tʃâw kʰúan nōːp mɯ̄a tʰāːn sáʔmit kʰȁw máː /)
    Ты должен нет (поклон), когда мистер Смит входит внутрь.
    Буквально: ты + должен + поклон (v) + когда + господин + Смит + войти + прийти (v).

Необходимость

ຕ້ອງ (Тонг / tɔ̂ːŋ /) нуждаться, должен.
Когда нужда - существительное, ຕ້ອງ ການ (Тонг Кан / tɔ̂ːŋ kàːn /) вместо этого используется.

  • ມື້ ນີ້ຕ້ອງໄປ ເຮັດ ນາ (Meu Ni Tong Bai Het Na / mɯ̂ː nîː tɔ̂ːŋ paj hēt náː /)
    Сегодня я должен возделывать поля.
    Буквально: день + это должен+ go (v) + do (v) + поле.
  • ຊ່າງ ຄຳຕ້ອງ ການຄຳ (Сангхам тонг кан кхам / sāːŋkʰám tɔ̂ːŋ kàːn kʰám /)
    Ювелиру нужно золото.
    Буквально: Ювелир + должен + ການ (v) + золото.

Хотеть

ຢາກ, як / jk /, хотеть, желать
Используется для выражения желания или желания. Когда это существительное, тогда форма ຢາກ ໄດ້ (як дай / jk dâj /) или общий глагол ເອົາ (ao / aw /), но последнее не так вежливо.

  • ເອື້ອຍຢາກໄປ ວຽງ ຈັນ (Euy yak pai Вьентьян / ʔɯ̂ːj jȁːk paj wiáːŋcan /)
    Старшая сестра хочет поехать во Вьентьян.
    Буквально: старшая сестра + хотеть + вперед + Вьентьян.[сомнительный ][проверить IPA на эй ]
  • ເອື້ອຍຢາກ ໄດ້ຜົວ ວຽງ ຈັນ (Euy yak dai phoua Вьентьян / ʔɯ̂ːj jȁːk dâj pʰuǎː wiáːŋcan /)
    Старшая сестра хочет муж из Вьентьяна.
    Буквально: старшая сестра + хочу + ໄດ້ + муж + Вьентьян.
  • ເອົາຕຳ ຫມາກ ຫຸ່ງ ທີ່ ນຶ່ງ ບໍ່ ໃສ່ ປາ ແດກ (ао таммахунг ти нынг бо сай падек / aw tammȁːk.hūŋ tʰīː nɯ̄ŋ bɔ̄ː sāj paːdɛ̏ːk /)
    я хотеть одно блюдо салата из папайи без падаек.
    В прямом смысле: Хотеть (v) + салат из папайи + классификатор + один + нет + добавить (v) + рыбный соус Лао.

Может, уметь

ໄດ້ (дай / dâj /) получить, иметь, иметь возможность
Это используется для обозначения способности что-то делать. Это ближайшее лаосское слово к английскому глаголу может и в запросах, когда англоговорящие люди будут использовать май. В этом смысле оно следует за глаголом; перед глаголом значение меняется на получить или же иметь.

  • ຜູ້ ເຖົ້າ ຍ່າງ ສິບ ຫ້າ ກິ ໂລ ເມ້ດ ໄດ້ (phou thao gnang sip ha kilomet dai / pʰȕː tʰȁo ɲāːŋ síp hȁː kílóːmēt dâj /)
    Старик может пройти пятнадцать километров.
    Буквально: Старик + прогулка (v) + пятнадцать + километр + может (v).
  • ຂ້າ ນ້ອຍ ຊ່ວຍ ທ່ານ ໄດ້ ບໍ່ (Ханой сои, чем дай бо / kʰȁːnɔ̂ːj sɔ̄ːj tʰāːn dâj bɔ̄ː /)
    Май Я помогаю тебе?
    Буквально: я + помогаю (v) + вам (формально) + может + вопросительный.

ເປັນ (ручка /ручка/) быть, иметь возможность
Помимо того, что это глагол для связки, он также может использоваться для обозначения того, что человек может что-то делать, потому что знает, как это делать.

  • ຄົນ ຝະ ຫຼັ່ງ ເສດ ປາກ ພາ ສາ ລາວເປັນ (Кхон фаранг пак пхаса лао ручка / kʰón frāŋ sȅːt pȁːk pʰáːsǎː láːw pen /)
    Француз (может / знает как) говорят на лаосском языке.
    Буквально: человек + французский + говорящий (v) + язык + лаосский + язык + может[проверьте романизацию и IPA для фаланг ]
  • ຄັນ ທັບ ປະ ໂຄມ ພິນ ເປັນ ດ້ວຍ (Хантап пахом пхин пен дуай / kʰántʰāp páʔkʰóːm pʰín pen duâj /)
    Придворный танцор (может / знает как) играть на лютне.
    Буквально: придворный танцор + игра (в) + лютня + может + тоже.

ສາ ມາດ ... ໄດ້ (Самат ... дай / sǎːmâːt ... dâj /) быть в состоянии быть возможным
Он работает так же, как может но с чувством, что это физически возможно.

  • ເດັກ ຜູ້ ຊາຍ ບໍ່ ສາ ມາດ ຍົກ ໂຕ ຄວາຍ ຂຶ້ນ ໄດ້ (dek phousai bo samat gnok to khwai kun / dék pʰȕːsáːj bɔ̄ː sǎːmâːt ɲōk tòː kʰuáːj kn /)
    Мальчик не может поднять буйвола.
    Буквально: ребенок + мальчик + не + может + подъем (v) + классификатор + буйвол + вверх + ໄດ້.

Войти, присоединиться

ເຂົ້າ, хао / kʰàw /, войти, присоединиться, участвовать
Используется для обозначения движения из одного места в другое внутри, например дома или здания.

  • ເຮົາເຂົ້າໄປ ເຮືອນ (Хао Кхао Бай Хэуань / háw kʰàw paj hɯáːn /)
    Мы идем в дом.
    Буквально: Мы + входим + идем + дом.

Получение

ໃຫ້, привет / hàj / дать, разрешить, позволить
Используется для обозначения того, что глагол предназначен для кого-то или чего-то еще, или для выражения желания, желания или команды.

  • ຂໍໃຫ້ມີ ໂຊກ ດີ (Хо хай ми сок ди / kʰɔ̌ː hàj míː sôk dìː /)
    Если бы (к / для) удачи тебе.
    Буквально: запрос +дайте + удачи + удачи.
  • ດອກ ກຸ ຫຼາບ ນີ້ ຢາກໃຫ້ເຈົ້າ ມີ (Док кулап ни як хай джао ми / dɔ̏ːk kúlȁːp nîː jȁːk hàj nîː tʃâw míː /)
    Этот цветок я хочу (к / для) Вам это нужно.
    Буквально: цветок + роза + это + хочу +дайте + у вас + есть.

Утверждение и отрицание

Сказать нет так же просто, как сказать ບໍ່ (бо / bɔ̄ː /), а отрицание просто включает в себя размещение этого слова перед глаголом, прилагательным, наречием или существительным, которое нужно отрицать. Чтобы сказать "да", особенно чтобы указать, что слушаете, используют ໂດຍ (Дои / dòːj /), особенно в формальных ситуациях, или ເຈົ້າ (чао / tʃâw /). Чтобы ответить на вопрос, часто повторяют глагол действия, который использовался в вопросе, чтобы указать, что это действие было или будет выполнено. Также можно использовать ແມ່ນ (люди / mɛ̄ːn /), особенно если в вопросе есть ແມ່ນ, как элемент вопросительной частицы.

Наречия и прилагательные

Между прилагательными и наречиями мало различий, поскольку любое прилагательное, которое логически может использоваться для модификации глагола, также может использоваться как наречие. Они часто дублируются, чтобы указать превосходную степень, и даже могут быть изменены, как глаголы, в основном из-за отсутствия связка связать объект и прилагательное / наречие. Прилагательные идут после существительного.

  • ຊ້າງຊ້າ (Пел са / sâːŋ sâː /)
    Медленный слон.
  • ໄປ ບ້ານຊ້າໆ (Бай бан са саа / baj bâːn sâ sâː /)
    Идите в деревню медленно.
  • ສາວງາມທີ່ ໄວ (Сан Нгам Тхи Вай / sǎːw ŋaːm tʰiː vaj /)
    Дамой, которая довольно быстро становится.
  • ບ່າວ ທີ່ ຊິໂກ້ (Бао Тхи Си Ко / bāːu tʰīː sī kôː /)
    Мальчик, который будет красивым.

Эквивалентность, сравнительные и превосходные степени

Чтобы указать, что что-то такое же, используется ຄື ກັນ (ху кан / kʰɯ́ː kan /). Чтобы указать, что один похож на что-то другое, используется ຄື ກັບ (ху кап / kʰɯ́ː káp /).

  • ພາ ສາ ລາວ ແລະ ພາ ສາ ອີ ສານຄື ກັນ (Phasa lao lae phasa isan phasa khu kan / pʰáːsǎː láːw pʰáːsǎː iːsǎːn kʰɯ́ː kan /)
    Лаосский язык и исанский язык - одно и то же.
  • ອາ ຫານ ຈີນ ບໍ່ຄື ກັບອາ ຫານ ລາວ (Ахан чин бо ху кап ахан лао / Àːhǎːn tʃiːn bɔ̄ː kʰɯ́ː káp ʔàːhǎːn láːw /)
    Китайская кухня - это не то же самое, что лаосская кухня.

Сравнительные данные имеют вид «A ກວ່າ (ква / kuāː /) B », или A больше чем Б. Превосходная степень выражается как "A ທີ່ ສຸດ (это / tʰīːsút /) ", или A лучший. Все прилагательные можно изменить таким образом:

  • ຜອງ (понг / pʰɔ̌ːŋ /) высокий + ກວ່າ = ຜອງກວ່າ высокийэ.
  • ນ້ອຍ (нету / nɔ̂ːj /) маленький + ກວ່າ = ນ້ອຍກວ່າ маленькийэ.
  • ຄູ ປ່ອງກວ່ານັກ ຮຽນ (Khou pong kwa nak hian / kʰúː pɔ̄ːŋ kuā nāk hiáːn /)
    Учитель умнее ученика.
  • ສາວ ນັ້ນ ງາມທີ່ ສຸດ (Sao nan ngam thisut / saːw nân ŋáːm tʰīːsút /)
    Эта дама - прелестьстандартное восточное время.

Вопросов

Лао использует специальные ключевые слова в начале или в конце предложения, чтобы указать на вопрос, поэтому современное использование вопросительного знака (?) Является избыточным.

Да-нет вопросы оканчиваются на ບໍ່ (бо / bɔ̄ː /), но у Лао есть и другие вопросительные финалы предложений, которые показывают, ожидает ли говорящий ответа, знает ли, что ожидаемый ответ, будет удивлен или риторически задает вопрос, но они обычно используются только в разговорной обстановке.

  • ສະ ບາ ຽ ດີບໍ່ (сабай ди бо / sáʔbaːj diː bɔ̄ː /)
    Ты здоров?

Другие общие вопросы
ВОЗ? ຜູ້ ໃດ (Phoudai / pʰȕːdàj /) и его общий краткий вид ໃຜ (пхай / pʰǎj /)

  • ຜູ້ ໃດຂາ ຽ ໄຂ່ ໄກ່ (Phoudai Khai Khai Kai / pʰȕːdàj kʰǎːj kʰāj kāj /)
    Кто продает куриные яйца?
    Буквально: Кто [вопросительно] + продает (v) + яйцо + курица.
  • ໃຜກັບ ໄປ ຈຳ ປາ ສັກ (пхай кап пай тямпассак / pʰǎj káp paj càmpàːsák /)
    ВОЗ уехал в Чампассак?
    В прямом смысле: ВОЗ [вопросительный] + отправляйтесь в (v) + Champassak.

Какие? ຈັ່ງ ໃດ (Чангдай / tʃāŋdàj /) и его обычная сокращенная форма ຫ ຽ ັ ງ (гнанг / ɲǎŋ /)

  • ອາວ ຢາກ ເບິ່ງ ຫ ຽ ັ ງ (Ао як beung gnang / ʔàːw jȁːk bə̄ŋ ɲăŋ /)
    Что дядя хочет посмотреть?
    Буквально: дядя + хочу (v) + смотреть (v) + что [вопросительный].
  • ເຮັດ ຈັ່ງ ໃດ (Хет Чангдай / het tʃāŋdàj /)
    Что делаешь?
    Буквально: Do (v) + what [вопросительный].

Где? ໃສ (Сай / săj /)

  • ຫຼວງ ພຣະ ບາງ ຢູ່ ໃສ (Луанг Пхабанг ты сай / luǎːŋ pʰāʔbaːŋ jū sǎj /)
    Где такое Луангпхабанг?
    Буквально: Луангпхабанг + быть в (v) + куда [вопросительный].

Когда? ເມື່ອ ໃດ (муа дай / mɨ̄aː dàj /), и много других.
Есть множество способов узнать, когда что-то произойдет, многие из них формируются добавлением ໃດ (дай / dàj /) который после имени существительного, обозначающего время, например, ລາ ລາ ໃດ (vela dai / véːláː dàj /), ຍາມ ໃດ (Гнам Дай / ɲáːm dàj /) и ປານ ໃດ (Пан Дай / pàːndài /).

  • ເມື່ອ ໃດຊິ ໄປ ປາກ ເຊ (mua dai si pai Pakxe / mɨāː dàj si paj pȁːkséː /)
    Когда ты пойдешь в Pakxe?
    В прямом смысле: Когда [вопросительный] + частица будущего времени + go (v) + Pakxe.

Почему? ເປັນ ຈັ່ງ ໃດ (перо чангдай / pen tʃāŋdàj /)
Сама по себе фраза также может означать Что случилось?, но также может спросить, почему или по какой причине возникает состояние.

  • ເປັນ ຈັ່ງ ໃດຄົນ ຫາ ປາ ຊົບ ເຊົາ ອີ່ ຫຼີ່ (перо чангдай хон ха па перо соп сао или / pen tʃāŋdàj kʰón hǎː paː sōp sáu ʔīːlǐː /)
    Почему рыбак так грустит?
    В прямом смысле: Почему [вопросительный] + рыбак + грустный + правда.

Как?
ແນວ ໃດ (Nèw Dai / nɛ́ːw dàj /)
Есть множество способов спросить как?, некоторые взаимозаменяемы с лаосскими эквивалентами для какие? и Почему? но в смысле того, как что-то достигается или делается, можно также использовать ເຊັ່ນ ໃດ (сен дай / sēn dàj /), ຢ່າງ ໃດ (Ян Дай / jā dàj /) или ດັ່ງ ໃດ (Данг Дай / dāŋ dàj /).

  • ເຮັດແນວ ໃດ (het nèw dai / het nɛ́ːw dàj /)
    Как делает это?
    Буквально: Do (v) + как [вопросительный].

Сколько / много? (Общие вещи) ຈັກ (чак / tʃák /)

  • ບາດ ນີ້ຈັກຄົນ ໄປ ສູ່ ຂວັນ (bat ni chak khon pai sukhwan / bȁːt nīː tʃák khón paj sūːkʰwǎːn /)
    Как много люди присутствуют на церемонии байси?
    Буквально: сейчас + здесь [прямо сейчас] + Как много + люди + go (v) + церемония байси.

Сколько? (Цена) ເທົ່າ ໃດ (тхаодай / tʰāw dàj /) или его вариант ທໍ່ ໃດ (хотя / tʰɔ̄ː dàj /)

  • ສິ້ນ ສີ ແດງ ນີ້ ເທົ່າ ໃດ (sin si dèng ni thao dai / sȉn sǐː dɛ̀ːŋ nī tʰāo dàj /)
    Сколько стоит эта красная юбка?
    Буквально: юбка + цвет + красный + это + сколько [вопросительный]?

Правильно? Правильный? ແມ່ນ ບໍ່ (мен бо / mɛ̄ːn bɔ̄ː /)

  • ພຣະ ຍາ ນາກ ພັກ ອາ ໄສ ນ ້ ຳ ຂອງແມ່ນ ບໍ່ (Phagna Nak you nam khong mèn bo / pʰāʔɲáː nâːk jūː nâm kʰɔ̌ːŋ mɛ̄ːn bɔ̄ː /)
    Дракон в Меконге, верно?
    Буквально: дракон + обитатель + река + Меконг + правильный [вопросительный].

Уже? Пока что? ແລ້ວ ບໍ່ (Лев Бо / lɛ̂ːw bɔ̄ː /)

  • ທານ ເຂົ້າແລ້ວ ບໍ່ (чем хао лев бо / tʰáːn kʰȁo lɛ̂ːw bɔ̄ː /)
    Ты поел пока что?
    Буквально: есть + рис + пока что вопросительный.

Или нет? ຫຼື ບໍ່ (Лу Бо / lɯ̀ bɔ̄ː /)

  • ອ້າ ຽ ຢາກ ໄດ້ ເມັຽ ດີ ຫຼື ບໍ່ (ай як дай миа ди лу бо / ʔâːj jȁːk dâj miáː diː lɯ̀ bɔ̄ː /)
    Хочет ли старший брат хорошую жену или нет?
    Буквально: старший брат + хочу + ໄດ້ + жена + хорошо + или нет [вопросительный].

А? ຫຼື (Лу / лɯ̀ /)
Это довольно неформальная вопросительная частица, эквивалентная английскому а? или же Хм? или же Хм?.

  • ສະ ບາຍ ດີຫຼື (сабай ди лу / sáʔbàːj diː lɯ̀ /)
    Ты в порядке, Хм?
    Буквально: Будь здоров (v) + huh [вопросительный].

Ответы на вопросы обычно включают повторение глагола и любых существительных для пояснения.

  • Вопрос: ສະ ບາຍ ດີ ບໍ່ (сабай ди бо / saʔbaj diː bɔː /) Ты здоров?
  • Ответ: ສະ ບາຍ ດີ (сабай ди / saʔbaj diː /) У меня все в порядке или ບໍ່ ສະ ບາຍ (бо сабай / bɔː saʔbaj /) Мне нехорошо.

Отрицательные слова могут сбивать с толку, и их следует избегать. Ответ, даже без отрицания, все равно будет отвергнут по природе вопроса.

  • ບໍ່ ສະ ບາຍ ບໍ່ (бо сабай ди бо / bɔː saʔbaj diː bɔː /) Вам плохо?
  • Ответ: ບໍ່ ສະ ບາຍ (бо сабай ди / bɔː saʔbaj diː /) У меня все в порядке.

Классификаторы

Классификаторы (ລັກ ສະ ນະ ນາມ, Laksananam / lāksáʔnāʔnáːm /) используются для обозначения ряда вещей, будь то группа или конечное количество. Классификаторы могут использоваться вместо исчисляемого существительного, когда этого достаточно. Есть много классификаторов, что обескураживает, и лучше удвоить существительное или более распространенные, такие как ທີ່ (это / tʰīː /) или ໂຕ (к /к/). Для отдельных элементов классификатор ставится перед номером; более того, после него идет классификатор.

  • ເບັຽຂວດນຶ່ງ (Биа Хуат Нуенг / biaː kʰùaːt nɯ̄ŋ /)
    Одна бутылка пива.
    (Буквально: пиво + классификатор + один)
  • ເບັຽ ສອງຂວດ (Биа Сонг Хуат / biaː sɔ̌ːŋ kʰuàːt /)
    Две бутылки пива.
    (Буквально: пиво + два + классификатор)

Классификаторы иногда можно использовать вместо существительных, которые они группируют в контексте.

  • ມີ ຫມາ ສອງໂຕໃນ ບ້ານ ໂຕກັດ ອ້າຍ (mi ma song to nai ban to kat ai / míː mǎː sɔ̌ːŋ ɗoː nái bâːn ɗoː kát âːj /)
    В селе было две собаки. Собаки укусили старшего брата.
    (Буквально: иметь + собака + двое + классификатор + в + деревне. Классификатор + укус + старший брат)
Лаосские классификаторы
ЛаосскийКатегория
ຄົນ, хон / kʰón /Люди в целом, кроме духовенства и королевской семьи.
ຄັນ, хан / kʰán /Транспорт, велосипеды, зонты, посуда.
ຄູ່, ху / kʰūː /Пары людей, животных, носки, серьги и т. Д.
ສະ ບັບ, сабап / sáʔbáp /Статьи с текстами, книгами, документами, рукописями и др.
ໂຕ, к / ɗoː /Животные, насекомые, птицы, рубашки, буквы, игральные карты, мебель, стулья, вещи на ножках.
ກົກ, кок / kók /Деревья.
ຫ ນ ່ ວ ຽ, Нуай / nuāj /Овальные предметы, фрукты, яйца, глаза, подушки, барабаны, мебель, горы, часы и головные уборы.
ໃບ, бай / baj /круглые и плоские предметы, такие как лист, поднос и т. д.[1]

Владение

Чтобы указать, что объект X принадлежит объекту Y, Лао использует конструкцию X ຂອງ Y. ຂອງ (хонг / kʰɔ̌ːŋ /) также можно опустить без изменения смысла.

  • ແຜງຂອງມ້າ или ແຜງ ມ້າ
    Лошадьс грива.
    Буквально: Грива + [частица владения] + лошадь или Грива + лошадь.

Рекомендации

  1. ^ Классификаторы на лаосском языке: когнитивно-лингвистический подход
  • Энфилд, Н. Дж. (2007). Грамматика лаосского языка. Берлин, Германия: Мутон де Грюйтер.
  • Каммингс, Дж. (2002). Лаосский разговорник. Footscray, Австралия: Издательство Lonely Planet.
  • (на тайском языке) ภาษา และ วรรณกรรม ท้องถิ่น ล้าน นา: ฉบับ สำนวน ภาษา กำ เมือง [северный тайский диалект и народная литература Ланна]. Бангкок: гуманитарный факультет MCU. 2009 г. ISBN  978-974-11-1078-0. http://catalogue.nla.gov.au/Record/4697444.
  • Моллеруп А. (2001). Тайско-исанско-лаосский разговорник. Бангкок, Таиланд: Белый лотос.
  • Лексикография лаосской библиотеки SEAlang. (2010, 13 февраля). Извлекаются из [1].