Ланселот де Карл - Lancelot de Carle - Wikipedia

Ланселот де Карл
Епископ Риец
Церковькатолическая церковь
ЕпархияРиз
Избранный1550
Срок закончился1568
Личная информация
Родившийсяоколо 1508 г.
Бордо, Франция
УмерИюль 1568 г. (59–60 лет)
Париж
НациональностьФранцузский
НоминалРимский католик
РодителиЖан де Карл
Жакетт де Константин

Ланселот де Карл (также Карлес) (ок. 1508 - июль 1568), Епископ Риец, был французским ученым, поэтом и дипломатом. Он был в Лондоне в 1536 году на службе у французского посла, Антуан де Кастельно. Карл был очевидцем суда и казни Энн Болейн, Королева-супруга Генрих VIII, а вскоре после этого он написал стихотворение, подробно описывающее ее жизнь и обстоятельства ее смерти.[1][2]

Семья

Ланселот де Карль был сыном Жана де Карля, сеньора де Пейриссака, и Жакетт, дочери Бода де Константина, который женился в Бордо в 1500 г. и родила трех сыновей и дочь:[3]

  • Пьер де Карл
  • Франсуа де Карль
  • Ланселот де Карл
  • Маргарита де Карл, вдова Жана Арсака, вышла замуж Этьен де ла Боэти.[4]

Его отец был юристом и вторым президентом Парламент Бордо с 1519 по 1521 год.[5] Два его брата отличились на службе в местных органах власти.[6]Карл был связан браком с Этьеном де Ла Боэти и Монтень.[6]

Его отец умер до 1556 года, его мать умерла примерно в декабре 1556 года в Бордо.[7]

Карьера

Поэт

Ланселот де Карль писал стихи на французском, латинском и итальянском языках и был признан при жизни как выдающийся поэт.[6] Он также переводил библейские и классические тексты.[6] Он социализировался в литературных кругах, его уважали La Pléiade.[8] Обе Пьер де Ронсар и Иоахим дю Белле посвященные ему работы[9]

Карл наиболее известен благодаря стихотворению из 1318 строк о жизни и смерти Анны Болейн, второй жены Генриха VIII. Стихотворение, Épistre Contenant le Procès Criminel Faict à l'Encontre de la Royne Anne Boullant d'Angleterre, (Письмо, содержащее уголовные обвинения, предъявленные английской королеве Анне Болейн),[10] датировано 2 июня 1536 г., но опубликовано не ранее 1545 г.[11] Он был написан в 1536 году, когда Карл находился в Лондоне, работая секретарем Антуан де Кастельно, посол ко двору Генриха VIII.[6][12] С Франциск I вскоре стало известно об обстоятельствах, стихотворение могло начаться как дипломатический отчет.[6] Поэма повествует о ранней жизни Анны Болейн, а также об арестах, судебных процессах и казнях королевы и ее сообвиняемых в мае 1536 года. В нем говорится, что в нем рассказывается о вещах, услышанных из различных источников в Англии, но не упоминается их, ни обращать внимания на их достоверность, и он содержит ряд фактических ошибок, которые Карл мог бы проверить.[13]

Сохранились тринадцать копий стихотворения Ланселота де Карля: две печатные версии и одиннадцать рукописей. Они содержатся в Британская библиотека, то Королевская библиотека Бельгии, то Национальная библиотека Франции и ведомственные архивы в Бордо, Суассон и Валансьен. Хотя две печатные копии идентичны, ни одна из рукописей не соответствует точно ни одной из других. История некоторых версий остается неясной; никакие документальные свидетельства не подтверждают, что кто-либо из них является оригиналом Карла.[13] Жорж Асколи, французский литературовед, изучил большинство дошедших до нас версий стихотворения в 1920 году и выбрал ту, которая, по его мнению, наиболее близка оригиналу Карла.[13] Асколи включил стенограмму версии рукописи в Bibliothèque Nationale, известную как f. фр. 12795.[13][14] Стенограмма в журнале Жоржа Асколи La Grande-Bretagne Devant l'Opinion Française, Depuis la Guerre de Cent Ans Jusqu'à la Fin du XVIe siècle включает построчное перечисление всех вариаций между f. фр. 12795 и другие версии с некоторыми пояснительными примечаниями.[13][15] Полный английский перевод стихотворения Ланселота де Карла есть в книге Сьюзен Уолтерс Шмид. Анна Болейн, Ланселот де Карль и использование документальных свидетельств.[16] Краткое содержание стихотворения на английском языке можно найти среди Письма и документы времен правления Генриха VIII[17] И в Элизабет Нортон с Анна Болейн: ее собственными словами и словами тех, кто ее знал.[18]

Как подробное описание событий, связанных с арестом, судом и казнью Анны Болейн, стихотворение стало бесценным источником информации для биографов и историков, хотя споры о его точности и значении продолжаются.[19][20] До недавнего времени было общепризнанным, что Ланселот де Карл не присутствовал на суде и казни Анны Болейн, но что другой француз, Криспин де Мильерв, был очевидцем. В обзоре The Sunday Times: Дама в башне: Падение Анны Болейн по Элисон Вейр 1 ноября 2009 г.,[1] Джон Гай утверждал, что французские ученые продемонстрировали, что Ланселот де Карль и Криспин де Мильерв были одним и тем же человеком.

"Вейр считает, что отдельное стихотворение другого француза, очевидец на суде над Анной некий Криспин де Михерв подтверждает де Карлеса и добавляет дополнительные детали. К несчастью, Криспин это фантом. Французский ученый доказал в 1844 году, что текст, который использует Вейр, был подделан, а в 1927 году путем сравнения всех подлинных рукописей было показано, что эти два стихотворения идентичны и написаны де Карлом. Вейра обманули ".[1][2]

Более того, в 2010 г. профессор Джордж В. Бернард из Университета Саутгемптона, предположил, что письмо доказывает, что Энн Болейн действительно могла быть виновна в супружеской неверности, в которой ее обвиняли.[21] Хотя стихотворение не было опубликовано до 1545 года, оно было широко распространено ранее.[12] Неясно, участвовал ли Карл в его распространении или более поздней публикации. В июне 1537 года, после того как Карл вернулся во Францию, Генрих VIII узнал о стихотворении и написал Стивен Гардинер, его посол в Париже:

Получил его разные письма, ... "с французской книгой, написанной в форме трагедии, посланной нам тем же" ... Удивительно, что, впервые узнав об упомянутой книге и ее злобе, он не обращался к французскому королю с просьбой подавить его. Поскольку различные его копии и оттиски попали за границу, Гардинер должен сказать французскому королю и Великому магистру, как сильно Генрих огорчен тем, что это было написано в доме его посла в Англии, «а теперь там (во Франции? ) отпечатаны. " Это призыв к тому, чтобы все копии могли быть изъяты и уничтожены, оставив наказание разработчиков на их усмотрение. Понимает, что автором был некий Карл, служащий французского посла.[12]

Неизвестно, был ли наказан французский король Ланселот де Карл или кто-либо еще.

Королевская служба

Королевская служба Карла включала должности секретаря французского посла при дворе Генриха VIII в 1536 году, а затем помощника Франциска I и в 1545 году дофина Франции (будущий Генрих II ). Карл также служил королевским советником и консультировал оба Чарльз, кардинал Лотарингии и Екатерина Медичи.[9] В 1547 году Карл отправился в Рим примирить Папу и французского короля. В награду за эту службу Карл был назначен епископом Риз, Альпы Верхнего Прованса в 1550 г.[22]

Он получил своих быков от Папа Юлий III 28 сентября 1550 г .; в быке он упоминается как клерикус (т.е. еще не священник), советник и помощник Генриха II.[23] В соответствии с постановлениями Тридентского совета он учредил в капитуле своего собора должность под названием Теолог, который был членом Орден проповедников. Он также выполнил внутреннюю отделку своего недавно построенного собора, в котором были изображены росписи святилища и апсиды; они были уничтожены гугенотами-иконоборцами через десять лет после его смерти. Карл отправился со второй миссией в Италию в 1554 году. В отличие от многих епископов того времени, Карл проводил много времени в своем служении. епископское видение, а также работал над подавлением гражданских беспорядков в Прованс.[24] В октябре и ноябре 1564 г. епископ де Карл участвовал в Коллоквиум Пуасси, тщетная попытка со стороны Короны добиться соглашения между католиками и Гугеноты.[25] Однако в последние годы своей жизни он удалился в Париж, который, по словам Жозефа-Гиацинта Альбанеса, нанес ущерб его епархии, где отсутствие епископа способствовало росту ереси.[26]

Работает

Антуан дю Вердье описал Ланселота де Карля как «прекрасного поэта на латыни и французском языке и хорошо знающего греческий язык». Ему приписывают ряд работ:[27][28]

  • L'Odyssée d'Homère. Перевод на французский язык Гомер Одиссея, приписываемая Карлу La Croix du Main.[27]
  • Les Blasons du Corps Féminin. Париж. (1543 г.). Он сотрудничал с Клеман Маро, и Мишель д'Амбуаз при составлении этой коллекции.
  • Discours Anonymes et Poèmes sur Anne de Boleyn. 1536–1544 Сборник текстов, некоторые из которых анонимны, и стихов об Анне Болейн.
  • Epistre Contenant le Procès Criminel Faict a l'Encontre de la Royne Anne Boullant d'Angleterre. Лион. 1545. Поэма, в которой подробно описывается жизнь, суд и казнь Анны Болейн, королевы-консорта Генриха VIII.
  • "Éloge ou Témoignage d'Honneur de Henri II, Roi de France". В Пасхале, Пьер. Хенрици II, Galliarum Regis Elogium, Cum Ejus Verissime Expressa Effigie, Париж, 1560 г... Хвала и свидетельство чести Генрих II, Король Франции. Перевод на французский с латыни Пьера Паскала.
  • Увещевание о Паренезе ан Vers Héroïques Latins et Français à Son Neveu, Paris, Vascosan, 1560. Увещевание или увещевание в героических стихах на латинском и французском языках своему племяннику Жану де Карлю.[28]
  • La Paraphrase en Vers François de l'Ecclésiaste de Salomon, 1561
  • Кантики Библии, 1562
  • Cantique des Cantiques, 1562
  • Lettres au Roi de France, Charles IX, Contenant les Actions et Propos de M. de Guyse, Depuis sa Blessure jusqu'à son Trépas, Париж, 1563 г. Письма королю Франции, Карл IX, содержащий действия и слова г-на де Гиза с момента его ранения до его смерти.

Смерть

Он умер в Париже в июле 1568 года.[29] В своем завещании от 19 мая 1557 года Ланселот де Карль оставил свое имущество Франсуа де Карле, своему племяннику и старшему сыну Пьера де Карля.[7]

Музыка

Вильгельм Киллмайер установить одно из его стихотворений в его песенный цикл Blasons anatomiques du corps féminin в 1968 г.[30]

Примечания

  1. ^ а б c Парень 2009.
  2. ^ а б Weir 2010, п. 340.
  3. ^ Хармер 1939 С. 443–474.
  4. ^ Шмидт 1953, п. 663.
  5. ^ Хармер 1939, п. 443.
  6. ^ а б c d е ж Шмид 2012a, п.218.
  7. ^ а б "Семья де Карл". Rootsweb. Ancestry.com. Получено 15 декабря 2013.
  8. ^ Дю Белле 2004, п. 280.
  9. ^ а б Шмид 2012a, п.219.
  10. ^ Шмид 2012b, стр.412–414.
  11. ^ Бернар 2011, п.152.
  12. ^ а б c Письма и бумаги, иностранные и внутренние, Генрих VIII, 12(2), 78.
  13. ^ а б c d е Шмид 2011 С. 7–11.
  14. ^ Карл 1545.
  15. ^ Асколи 1927.
  16. ^ Шмид 2013 С. 110–175.
  17. ^ Письма и бумаги, иностранные и внутренние, Генрих VIII, 10, 1036.
  18. ^ Нортон 2011 С. 261–264.
  19. ^ Шмид 2012a, п.218–219.
  20. ^ Ив 2011 С. 763–777.
  21. ^ Бернар 2011, стр.151–152.
  22. ^ «Епархия Риез, Франция». GCatholic.org. 2013. Получено 4 января 2014.
  23. ^ Альбанес, Галлия кристиана новиссима, Instrumenta, п. 422.
  24. ^ Шмид 2012a С. 218–219.
  25. ^ Альбанес, стр. 630.
  26. ^ Альбанес, стр. 631.
  27. ^ а б Рабанис 1851, п. 77.
  28. ^ а б Груде 1773, п. 570.
  29. ^ Ричард 1761, п. 778.
  30. ^ "Blasons anatomiques du corps féminin". Schott. Получено 23 августа 2017.[постоянная мертвая ссылка ]

Источники

внешняя ссылка