Кикайон - Kikayon

Кикайон (קִיקָיוֹן) - это иврит название растения, упомянутого в Библейский Книга Ионы.

Происхождение

Первое использование термина кикайон находится в библейской книге Иона, Глава 4. В приведенной ниже цитате из перевода Еврейского издательского общества 1917 года английское слово 'gourd' встречается там, где в еврейском кикайон.

6 И LЗАКАЗАТЬ Бог приготовил тыква и заставил его взойти на Иону, чтобы тень его была на голове его, чтобы избавить его от зла ​​его. Иона очень обрадовался тыкве. 7 Но Бог приготовил червя, когда на следующий день встало утро, и он поразил тыкву, и она засохла. 8 И было, когда взошло солнце, Бог приготовил сильный восточный ветер; и солнце ударило в голову Ионы, и он упал в обморок, и попросил себя умереть, и сказал: «Лучше мне умереть, чем жить». 9 И сказал Бог Ионе: «Ты велик. гневаюсь за тыкву? »И он сказал:« Я очень зол, даже до смерти »10.ЗАКАЗАТЬ сказал: «Ты сжалился над тыквой, над которой ты не работал, и не заставил ее расти, которая выросла за ночь и погибла за ночь; 11 и не должен ли я сжалиться над Ниневией, городом великим, в котором более шести десятков тысяч человек, которые не могут отличить правую руку от левой, а также много скота? »

- Иона 4: 6-11

Классификация

Слово кикайон упоминается только в книге Ионы, и есть некоторые вопросы относительно того, что это за растение. Некоторые гипотезы включают тыква и касторовое масло.Сегодняшнее использование этого слова на иврите относится к касторовое масло.[нужна цитата ]

Известный спор между Джером и Августин озабочен переводом кикайон как «тыква» или «плющ», хотя Джером указывает, что на самом деле это растение ни то, ни другое:

Я уже дал достаточный ответ на этот вопрос в своем комментарии к Ионе. В настоящее время я считаю достаточно сказать, что в том отрывке, где в Септуагинте есть тыква, а Акила и другие произвели слово плющ (κίσσος), в еврейской рукописи есть ciceion, что на сирийском языке, как сейчас говорят , ciceia. Это своего рода кустарник с большими листьями, похожими на виноградную лозу, и при посадке он быстро вырастает до размеров небольшого дерева, стоящего вертикально на собственном стебле, без какой-либо поддержки тростников или шестов, как это делают и тыквы, и плющ . Если поэтому, переводя слово в слово, я поставил слово ciceia, никто бы не узнал, что оно означает; если бы я использовал слово тыква, я бы сказал то, чего нет в иврите. Поэтому я положил плющ, чтобы не отличаться от всех других переводчиков.[1]

Рекомендации

  1. ^ Письмо Иеронима Августину, датированный 404 годом, воспроизведен на newadvent.org.