Ярослав Рудницкий - Jaroslav Rudnyckyj

Ярослав Рудницкий
РодившийсяЯрослав-Богдан Рудницький
(1910-11-18)18 ноября 1910 г.
Пшемысль, Австрийская Галиция
Умер19 октября 1995 г.(1995-10-19) (84 года)
Виннипег, Манитоба, Канада
Род занятийАкадемик, ученый, писатель
Языкукраинец, Английский, немецкий
Национальностьукраинец
Альма-матерЛьвовский университет
ПредметЛингвистика, лексикография со специальностью в этимология и ономастика
Известные работыЭтимологический словарь украинского языка (1962–82)
Известные наградыОрден Канады
СупругМарина Рудницкая (Антонович)

Ярослав Богдан РудницкийOC (украинец: Яросла́в-Богда́н Рудни́цький, выраженный[jɐroˈslɑu̯ boɦˈdɑn rʊdˈnɪtsʲkɪj]; 18 ноября 1910-19 октября 1995) был Украинский канадский лингвист и лексикограф со специальностью в этимология и ономастика, фольклорист, библиограф, писатель-путешественник, публицист. Он был одним из пионеров Славяноведение в Канаде и один из отцов-основателей Canadian »Мультикультурализм ". В области науки он наиболее известен своими неполными двумя томами. Этимологический словарь украинского языка (1962–82), его Украинско-немецкий словарь (1943), а также его обширное исследование термина и названия «Украина» (1951).

Карьера

Рожден в Пшемысль, Габсбург Галиция, в том, что сегодня является восточным Польша возле границы с Украина, он получил степень магистра в Славистика в 1934 г. и докторскую степень (под руководством Витольда Ташицкого) в этой же области в 1937 г. Львовский университет. С 1938 по 1940 год он был научным сотрудником Украинского научного института в Берлине. С 1941 по 1945 год он был профессором Украинский свободный университет в Праге и преподавал в Гейдельбергский университет с 1945 по 1948 гг.

В 1949 году эмигрировал в Канаду, где организовал и возглавил кафедру славяноведения в Институте славянства. Университет Манитобы. Он оставался там до своей пенсии в 1976 году. Вместе с историком Дмитрий Дорошенко и литературовед Леонид Билецкий был соучредителем канадского отделения Украинская Свободная Академия Наук который расположен в Виннипег. Он стал третьим президентом (1955–1970) и одним из самых важных ученых в этом эмигрантском учреждении, которое во время его президентства выполнило обширную программу публикаций. После выхода на пенсию из Университета Манитобы он переехал в Монреаль в восточной Канаде, откуда он часто ездил на Оттава работать в Национальном архиве Канады и преподавать в Университет Оттавы.

Филолог

Его книги включают Украинский язык и его диалекты, на украинском языке (1937; 5-е изд., перераб., 1978), немецкоязычный учебник украинского языка (1940; 4-е изд. 1964), Современная украинская грамматика для англоговорящих (1949; переиздано семь раз),[1] и новаторский, но неполный англоязычный Этимологический словарь украинского языка (2 тома в 22 брошюрах, 1962–1982 гг.).[2] Он также произвел несколько меньших Украинский язык книги о происхождении различных украинских топонимов, включая "Галиция ", "Волынь ", и, в частности,"Украина Он также писал на канадских, особенно на Манитобане, топонимах украинского происхождения.

Вовремя Вторая мировая война, он опубликовал короткий украинско-немецкий словарь, который быстро выдержал четыре издания: (1940; 1941; 1942; 1943). Вместе с Зеноном Кузелией он также опубликовал гораздо больший украинско-немецкий словарь (1943; переиздан в 1983 году), который в свое время был новаторским. (Он содержал более 100 000 слов.)[3]

Писатель-путешественник

Вовремя Холодная война эпохи Рудницкий опубликовал серию книг, в которых описал свои посещения различных библиотек и центров украинской культурной жизни и науки на Западе. Среди них его Украинский язык Особенно примечательны книги о его «Путешествиях через полмира» (1955), «Путешествиях по Америке» (1956) и «Путешествиях по Канаде» (1959?).

Его отчеты о различных североамериканских библиотеках, включая американскую «Библиотеку Конгресса», которая содержала значительные славянские и украинские фонды, также заслуживают упоминания. Эти отчеты стали дополнением к его ежегодным библиографическим отчетам о развитии славянской и украинской науки и литературы в Канаде, которые он публиковал на протяжении 1950-х и 1960-х годов.

Фольклорист

Рудницкого по диалектологии украинского языка, этимология, и ономастика естественно привело к интересам фольклор, а в канадский период он опубликовал множество работ по украинскому канадскому фольклору. Исходная коллекция под названием Украинско-канадские фольклорные и диалектологические тексты был издан на украинском языке в нескольких томах, начиная с 1956 года. Один том даже вышел в английском переводе.

Публицист

Рудницкий был активным автором украиноязычной прессы в Северной Америке, особенно в Канаде. В этих более коротких статьях он популяризировал свои различные научные исследования, информировал общественность об академической деятельности и писал о своих обширных поездках по Канаде и другим странам.

Иногда Рудницкий также более открыто подходил к политическим темам, особенно к тем, которые связаны с его профессиональными интересами как лингвиста. Таким образом, во время Холодная война, он был очень обеспокоен судьбой украинского языка при советской власти и, сравнивая его положение с другими языками под политическим давлением, выступил пионером концепции «лингвицида».

После выхода на пенсию из Университет Манитобы и его переезд в Монреаль, он стал активным членом эмигрантского правительства Украинская Народная Республика который был изгнан с территории Украины в 1920 году его конкурирующим советским правительством. В 1992 году, после появления независимой Украины, он участвовал в передаче мандата Украинской Народной Республики новому украинскому государству.

Канадиана

С 1963 по 1971 год Рудницкий был членом канадской Королевская комиссия по двуязычию и бикультурализму и вместе с другими продвигали идею многоязычной Канады, которая признала важность региональных языков. Его вклад в Четвертую книгу отчета Королевской комиссии, в которой рассматривались потребности и вклад «других этнических групп» в канадское общество, был существенным и непосредственно привел к провозглашению новой политики «Мультикультурализм "федеральным правительством Канады, а затем и несколькими провинциями.[нужна цитата ]

В 1992 году он был назначен офицером Орден Канады.

Наследие

Личная библиография Рудницкого была опубликована в четырех частях начиная с 1975 г .; в последней части, опубликованной в 1995 г. под заголовком J.B. Rudnyckyj: Repertorium Bibliographicum Addenda 1984–1994список насчитывает 2967 наименований, хотя большинство из них - короткие брошюры и газетные статьи. Среди его многочисленных учеников Иоанн Паулс (Сидорук), Владимир Жила, Роберт Климаш, Форвин Богдан и Стивен Холутяк-Халлик продолжили свою работу в ономастике и других областях.

Примечания

  1. ^ Последний (седьмой тираж) Luckyj, G., Rudnyckyj, J. B. Современная украинская грамматика был в 1979 году Украинской языковой ассоциацией, Виннипег, Оттава. Книга 1949 года (второй тираж) доступна в формате PDF. здесь.
  2. ^ Доступно онлайн в формате DJVU здесь.
  3. ^ Доступно в формате pdf онлайн здесь (44 МБ)

Рекомендации

  • Переписка Рудницкого, включая несколько писем трем различным премьер-министрам Канады, насчитывает более 96 томов и хранится в Национальный архив Канады, Оттава. Некоторые документы, касающиеся его работы в Королевской комиссии по двуязычию и бикультурности, хранятся в Университет Конкордия в Монреале. Значительный объем материала о его академической и педагогической деятельности принадлежит Архивы и специальные коллекции Университета Манитобы, в том числе материалы, переданные из Национального архива.
  • Scripta Manent: биобиблиография Дж. Б. Рудницкого (Виннипег-Оттава, 1975). Эта неполная библиография насчитывает 1527 названий и содержит англоязычный биографический очерк Рудницкого Ольги Войченко.
  • Таня Носко-Оборонив, Ярослав Богдан Рудницкий (н.п., 1992?). Краткий биографический очерк на украинском языке.
  • Томас М. Примак, «Заядлый путешественник: Дж. Б. Рудницкий об украинской культуре, книгах и библиотеках на Западе во время« долгой холодной войны »». Канадские славянские документы, ЛИ, 1 (март 2009), 53–76.
  • Томас М. Примак, «Две энциклопедии: разница в войне», Украинские вести / Новости Украины (Эдмонтон), 16–29 апреля 2009 г., с. 7. Статья на английском языке, в которой анализируется обращение с украинскими канадцами в канадских энциклопедиях, опубликованных в 1936 и 1958 годах, и критическая роль Рудницкого в инициировании некоторых серьезных изменений, которые помогли устранить негативную этническую предвзятость статьи 1936 года.
  • Томас Примак, «Как украинцы помогли сделать Канаду такой, какая она есть сегодня», Украинский Еженедельник (Нью-Джерси), нет. 35, 27 августа 2017 г., стр. 9 и 12. Краткое изложение вклада Рудницкого в Королевскую комиссию по двуязычию и бикультурализму и его место в формировании официального мультикультурализма в Канаде. Опубликовано в ознаменование 150-летия Канадской конфедерации. Доступно онлайн.
  • Томас М. Примак, «Дж. Б. Рудницкий и Канада ». https://www.slideshare.net/ThomasMPrymak/j-b-rudnyckyj-and-canada?qid=3d0b3213-3158-473a-855b-c2c82b34e242&v=&b=&from_search=1

А также доступны по адресу: https://www.academia.edu/38519781/J._B._Rudnyckyj_and_Canada.pdf Очень краткий биографический портрет, который включает обсуждение филологических интересов Рудницкого и концентрируется на его впечатлениях от уникального характера украинского языка, на котором говорили в Канаде в 1940-х и 1950-х годах.

  • Томас М. Примак, «Королевская комиссия и миссия Рудницкого: формирование официального мультикультурализма в Канаде, 1963–1971», Ежеквартальный журнал Университета Торонто, LXXXVIII, 1 (2019), 43-63. Научное исследование участия Ярослава Рудницкого в Королевской комиссии по двуязычию и двуязычию, которое положило начало федеральной политике «мультикультурализма в двуязычных рамках». Также рассматривается вопрос о возможных связях между национальным вопросом в Канаде и внешней политикой премьер-министра Пьера Трюдо.
  • "Выдающийся цикл лекций Рудницкого". Получено 1 июня, 2009.
  • "J.B. Rudnyc'kyj fonds". Получено 1 июня, 2009.