Якопо Данджело - Jacopo dAngelo - Wikipedia

перевод д'Анджело Птолемея География (Размещено на Викикоммоны, начало 15 века).

Джакомо или же Якопо д'Анджело[1] (c. 1360 - 1411), более известный по его Латинское название Якобус Ангелус, был Итальянский ученый и гуманист вовремя эпоха Возрождения. Названа в честь села Скарперия в Муджелло в Республика Флоренция, он отправился в Венеция куда Мануэль Палеолог посол Мануэль Хризолорас учил Греческий, первый такой курс в Италия в течение нескольких столетий.[нужна цитата ] Да Скарперия вернулся с Хризолорасом в Константинополь (Стамбул ) - первым флорентийцем, сделавшим это - наряду с Гуарино да Верона. в Византийская империя, он учился Греческая литература и история под Деметриос Кидонес.[2] Колуччо Салютати написал, чтобы убедить Да Скарперию поискать в библиотеках, в частности, издания Гомер и греческие словари, в результате чего он перевел Птолемей с География на латынь в 1406 году. Он первым посвятил ее Папа Григорий IX а затем (в 1409 г.) в Папа Александр V.[3] Он также принес новые тексты Гомера, Аристотель, и Платон вниманию западных ученых.

Это портрет Мануэля Хризолораса. Паоло Уччелло нарисовано в 1408 г.

Ранняя жизнь и раннее образование

Якопо д'Анджело родился в городке Скарперия. В юридических документах того времени указано, что его полное имя - «Якобус Анджели Липпи Состегни». Следовательно, Состегни была его фамилией, но он был от имени Анджели.[4] Его точная дата рождения неизвестна, но ученые относят ее к 1360 году.[5] Эта дата рождения основана на наблюдении современника д'Анджело, Леонардо Бруни. Бруни, родившийся в 1369 г., отмечает в своем Комментарий этот д'Анджело был намного старше его.[6] Скарперия была флорентийской крепостью в Муджелло, регионе на северо-востоке Тосканы. Это была цитадель, защищавшая от феодальной мощи Убалдини, могущественной семьи, которая доминировала в этом районе в то время.[7]

О ранних годах жизни д’Анджело известно немного; это также относится к его семье. Известно, что он был довольно молод, когда умер его отец Анджело. После смерти отца его мать вскоре снова вышла замуж. Она переехала во Флоренцию со своим новым мужем и взяла с собой юного д'Анджело.[8] Именно во Флоренции д’Анджело начал свое образование. Там он встретит двух людей, которые окажут большое влияние на его жизнь. Первый был Колуччо Салютати, который заинтересовался д'Анджело и стал его наставником. Именно через Салютати д'Анджело начал изучение гуманитарных наук. Кроме того, весьма вероятно, что Салютати посоветовал д'Анджело начать школу под руководством Джованни Мальпагини, преподаватель флорентийской студии (университет).[9]

Колуччо Салютати и Джованни Мальпагини

Колуччо Салютати на протяжении многих лет был выдающимся гуманистом и канцлером Флоренции. Став канцлером в 1375 году и занимал его тридцать один год. Он был нотариусом, изучал право и риторику в Болонье. Большую часть своей ранней жизни он провел в скромных политических кабинетах, где читал свои любимые классические произведения и сочинял латинские стихи. Его работы также касались предметов философии и политики.[10] Салютати также сыграл роль в вытеснении аристотелизма и уделении особого внимания изучению Платона, когда дело касалось философии. Он повлиял на этот переход двумя способами. Во-первых, он собрал много работ Платона, а во-вторых, побуждая своих учеников, таких как Леонардо Бруни, делать новые переводы этих произведений.[11] Восхищение Салютати древней литературой привело его к чтению классических авторов из первых рук и побудило его искать неизвестные произведения. Его поиски также привели его к тому, что он нашел книги, написанные по-гречески, хотя у него не было особых навыков в этом.[12] Что касается его отношений с Д'Анджело, то они были очень близкими. Д'Анджело он даже стал крестным отцом для одного из детей Салютати.[13] На изучение греческого языка Д'Анджело на протяжении всей его жизни явно повлиял интерес Салютати к этому предмету. Также картину того, каким было раннее образование д'Анджело, можно вывести из того, что изучал Салутати.

Джованни Мальпагини был еще одним из первых учителей д’Анджело. Преподавал во флорентийской студии. Многие из его учеников, такие как Верджерио и Строцци, стали важными фигурами в истории итальянского гуманизма.[14] В молодости он также работал на Петрарку главным секретарем. И он, и Салютати работали под руководством Франческо Бруни, где сложились близкие отношения. Известно, что Мальпагини преподавал риторику с 1394-1400 гг. Однако неизвестно, преподавал ли он до этого времени. Некоторые ученые считают, что влияние и репутация Мальфагини недооценены. На это есть две причины, первая из-за того, что он никогда не писал великих работ, и его часто путают с другой. Джованни да Равенна.[15] Они считают, что стилистическая тенденция к подражанию Цицерону, главный отличительный элемент гуманизма 14 века, была вдохновлена ​​им. Зачисление ему нового гуманизма 15 века сделало бы его важной фигурой в движении.[15] Хотя Д'Анджело и не достиг уровня некоторых учеников Мальпагини, он, несомненно, находился под влиянием уроков своего учителя по риторике и стилистическим техникам.

Ранние греческие исследования в Европе

Хотя д’Анджело был одним из первых гуманистов, изучавших греческий язык и пытавшихся переводить греческие тексты, это было сделано не на пустом месте. Есть много мифов об изучении греческого языка в тот период. Во-первых, после падения Рима никто не мог получить доступ к знаниям греческого языка, а во-вторых, греческий язык пришел в Западную Европу после падения Константинополя.[16] Свежая перспектива, которую гуманисты привнесли в изучение греческого языка, заключалась в желании читать эти тексты ради них самих.[17] Ранние греческие исследования в средние века можно проследить до двора Карла Великого в 8 веке. В Папской курии были греческие рукописи, и люди могли их читать, а также большая часть Сицилии и Южной Европы говорила по-гречески. Греко-сицилийские ученые переводили многих древнегреческих авторов.[18] Венский собор 1312 года также поручил церкви преподавать греческий язык, помимо других языков. Даже такие западные места, как Англия, изучали греческие науки. Оксфорд учредил официальную позицию для преподавания греческого языка примерно в 1320 году.[19] Хотя греческие исследования можно проследить еще дальше до Роберт Гроссетест, епископ Линкольна в начале 13 века. Он отвечал за перевод некоторых работ Аристотеля.[20] Все это для того, чтобы показать, что д'Анджело и другие греческие гуманисты того времени не начинали чего-то нового, а, скорее, строили традиции, уходящие корнями в средние века. Хотя традиция сохранялась с перерывами, слегка подавлялась в 11 веке, но была возрождена только в 12 веке.[21]

Позднее образование и карьера

Якопо учился у Джона Мальпагини, который был одним из Петрарки предыдущие студенты и хорошо известный ученый в области риторики, в Равенне в 1394 году, где он будет изучать древнюю литературу. Гуманизм начал становиться популярным во Флоренции, Италия. Когда в 1395 году Якопо узнал о прибытии Мануэля Хризолораса, греческого ученого из Константинополя, они встретились через знакомого по имени Роберто де Росси[22] чтобы узнать учение Хризолораса по древнегреческим текстам. Де Росси был также учеником Хризолоарса и Колуччо Салуати, который был ключевой фигурой флорентийских гуманистов. Позже Салуати стал канцлером Флоренции, имеющим важные дипломатические связи с католической церковью. Хризолорас был отправлен в Италию императором. Мануил II Палеолог чтобы обратиться за помощью к христианской знати против наступающих турок-мусульман. Во Флоренции Якопо, как и другие итальянские ученые, основал флорентийскую школу Хризолораса.[23] В этой школе Хрисолорас стал одним из первых, кто научил итальянцев греческому. Многие ученые будут стекаться в эту школу, в том числе Леонардо Бруни, итальянский ученый, впоследствии ставший известным гуманистом и соперником Якопо.

После встречи Якопо и Хрисолора они решили вернуться в Константинополь в 1395 году. Во время его прибытия город находился в осаде турок-мусульман. Там Якопо изучал греческий язык и изучал древнегреческие тексты. Находясь в Константинополе, Якопо встретил ученого по имени Мануэль Калекас, который был хорошо известным теологом и «поклонником святоотеческой традиции и школы латинского Запада».[22] Колуччо написал Якопо об изучении греческого языка, заявив, что важно знать «словарный запас и грамматику и, скорее, обеспечивать запоминание как можно большего количества слов и идиом, обращая внимание на их использование и значение».[22] Поскольку город и империя рушились, многие византийские ученые бежали из Константинополя в Европу, прихватив с собой различные рукописи всех периодов времени.

После их возвращения Хрисолорас получил бы постоянную должность в школе, которую он основал и преподавал в период с 1397 по 1400 год. В 1400 году Якопо отправился в Рим, где продолжил переводить греческие тексты на латынь. Он также начал переводить греческие рукописи, привезенные из Константинополя.

Более поздняя жизнь

После того, как д’Анджело вернулся из Константинополь в 1396 г. он начал переводить Классический греческий работает в латинский с архиепископ Милана и Мануэль Крисолорас. Он также хотел быть частью папского двора.[24] В конце 1400 г. он уже уехал в Рим потому что он надеялся получить работу в суде Папа Бонифаций IX. Он провел остаток своей жизни в Римская курия. Находясь в Риме, он начал работать над тем, чтобы стать частью покровительства кардинала, начиная с 1401 года. Поскольку его связи и друзья уже были кардиналами, 25 июля 1401 года д’Анджело стал папским писцом при дворе.[25]

В 1405 году папский писец для Папа Иннокентий VII снова стал вакантным, и Д'Анджело хотел эту должность. Тем не мение, Леонардо Бруни приехал в Рим и тоже хотел получить эту должность.[26] Папа Иннокентий VII устроил соревнование, чтобы узнать, кто был достойным кандидатом. Д'Анджело думал, что благодаря своему возрасту и жизненному опыту он выиграет у гораздо более молодого и менее опытного Бруни. В ходе теста каждый из кандидатов должен был написать письмо, в котором предлагалось решение для решения Великий раскол.[27] Во время Великого раскола папство находилось в Италии и Франции с двумя папами, по одному в каждом городе. В центре внимания письма было решение того, почему Франция отказывается от послушания. Затем письмо будет отправлено как ответ на письмо герцога Берри, которое было отправлено Папе Иннокентию VII. Поскольку латынь д’Анджело не была столь совершенна, как латынь Бруни, Бруни был успешным кандидатом и стал папским писцом, к большому разочарованию д’Анджело.

Произошла трагедия, когда один из наставников д’Анджело Салютати умер в 1406 году. Д'Анджело написал для него эпитафию Салютати, в которой в основном отмечал его научные достижения.[28] В том же году умер Папа Иннокентий VII и Григорий XII был избран. д’Анджело был на обоих этих мероприятиях и написал о них важные письма, адресованные Мануэлю Хризолорасу.[28]

Наконец, в 1410 году д’Анджело получил должность папского писца при Иоанн XXIII, должность, которую он хотел пять лет назад.[29] На этой новой должности д'Анджело отвечал за регистрацию важных учений и дипломатических дел во время Великого раскола. Однако это желанное положение продлилось недолго. 28 марта 1411 года в документе утверждалось, что д’Анджело умер в Риме. Причина его смерти или фактическая дата неизвестны.[30]

Переведенные работы

Переводы Якопо Д’Анджело известных текстов на греческий и латинский языки сделали его полузаменимой фигурой в этот период.[31] Он перевел многие произведения Плутарха, например, Вита Брути, Вита Цицериус, Вита Мари, Вита Помпеи, Де АлександриFortuna El Virtute и De Romanorumfortuna aut Virtute.[32]

Его самый известный перевод с латыни на греческий - это География Птолемея, который критикуется Д’Анджело за неточный перевод, а также в значительной степени недействителен в качестве критического текста из-за многочисленных научных неточностей, а также из-за экзотификации Птолемеем о глобальной географии.[33] Перевод Д’Анджело позволил работе Птолемея стать бестселлером, и, хотя информация в ретроспективе была отчасти неточной, ее популярность сглаживает историческое значение переводов Д’Анджело для общества во время движения Возрождения.[34] Д'Анджело и его учителя считались влиятельными в мире географии благодаря переводам работ Птолемея.[35] Этот текст стал ключевой особенностью того периода и стал популярным среди читателей различных кругов.[36] Однако Д'Анджело вызывал насмешки и неуважение со стороны многих современников из-за своих неточных переводов.[35]

Хотя его переводы часто назывались неточными, новизна и популярность самих произведений являются показателем мысли движений Возрождения. Кроме того, его большие усилия по переводу основных работ на греческий и латынь помогают разоблачить продолжение образования на этих языках как престижную и классическую форму знания. Несмотря на его недостатки в переводе на латынь, он много рассказал нам о движении Возрождения.

Примечания

  1. ^ Его имя по-разному дается как Джакомо Анджели да Скарперия, Джакомо д'Анджело да Скарперия, Якопо Анджели, Якопо д'Анджело да Скарперия, Якопо ди Анджело да Скарперия, Якопо Анджели де Скарперия, Якопо Анджели да Скарперияи т. д.
  2. ^ Джон Эдвин Сэндис, История классической науки 1908: II, 19.
  3. ^ Торндайк 1923: 81f
  4. ^ Вайс, Роберто (1977). Средневековый и гуманистический греческий. Аттенор. стр.257.
  5. ^ Фарзон, Пол (2004). "ИАКОПО Анджело да Скарперия". Treccani. Получено 26 марта, 2015.
  6. ^ Бруни, Леонардо (1539). Леонарди Аретини Rerum Suo Tempore в Italia Gestarum Commentarius; Эйусдем Де Ребус Грецис Либер. п. 147.
  7. ^ Вайс, Роберто (1977). Средневековый и гуманистический греческий. стр. 257: Атенора.CS1 maint: location (связь)
  8. ^ Вайс, Роберто (1977). Средневековый и гуманистический греческий. Атенора. стр.257.
  9. ^ Фарзон, Пол (2004). "Якопо ди Анджело да Скарперия". Treccani. Получено 26 марта, 2015.
  10. ^ Ульман, Бертольд (1963). Гуманизм Колуччо Салютати. Атенора. С. 9–14.
  11. ^ Ульман, Бертольд (1963). Гуманизм Колуччо Салютати. Атенора. п. 86.
  12. ^ Ульман, Бертольд (1963). Гуманизм Колуччо Салютати. Атенора. С. 46, 118.
  13. ^ Салютати, Коллуччо (1891). Epistolario di Colluccio Salutati. С. 131–132.
  14. ^ Витт, Рональд Г. (1995). «Тем не менее вопрос двух Джованни: записка о Мальфагини и Конверсино». Ринасименто.
  15. ^ а б Витт, Рональд (1995). «Тем не менее дело двух Джованни. Заметка о Мальпагини и Конверсино». Ринасименто.
  16. ^ Вайс, Роберт (1977). Средневековый и гуманистический греческий. Антенор. стр.3.
  17. ^ Вайс, Роберто (1977). Средневековый и гуманистический греческий. Антенор. стр.4.
  18. ^ Вайс, Роберто (1977). Средневековый и гуманистический греческий. Антенор. стр.4 –6.
  19. ^ Вайс, Роберто (1977). Средневековый и гуманистический греческий. Антенор. стр.68 –70.
  20. ^ Льюис, Нил (2013). Льюис "Роберт Гроссетест" Проверять | url = ценить (помощь). Стэнфордская энциклопедия философии. Получено 26 марта, 2015.
  21. ^ Бершин, Вальтер (1988). Фрейкс, Джерольд К. (ред.). Греческие буквы и латинское средневековье. Католический университет Америки Press.
  22. ^ а б c Фарзон, Пол (2004). "Якопо Анджело да Скарперия". http://www.treccani.it/enciclopedia/iacopo-di-angelo-da-scarperia_(Dizionario-Biografico). Получено 1 марта, 2004. Внешняя ссылка в | сайт = (помощь)
  23. ^ Эухенио, Гарин (2008). История итальянской философии Том 1. Амстердам: Родопи. п. 170.
  24. ^ Вайс, Роберто (1977). Средневековый гуманист греческий. Падуя: Editrice Antenore. стр.263.
  25. ^ Вайс, Роберто (1977). Средневековый гуманист греческий. Падуя: Editrice Antenore. стр.264.
  26. ^ Вайс, Роберто (1977). Средневековый гуманист греческий. Падуя: Editrice Antenore. стр.265 –266.
  27. ^ Вайс, Роберто (1977). Средневековый гуманист греческий. Падуя: Editrice Antenore. стр.266.
  28. ^ а б Вайс, Роберто (1977). Средневековый гуманист греческий. Падуя: Editrice Antenore. стр.268.
  29. ^ Вайс, Роберто (1977). Средневековый гуманист греческий. Падуя: Editrice Antenore. стр.270.
  30. ^ Вайс, Роберто (1977). Средневековый гуманист греческий. Падуя: Editrice Antenore. стр.271.
  31. ^ Вайс, Роберто (1977). Средневековый и гуманистический греческий. Падуя: читатель Editrice. п. 257.
  32. ^ Вайс, Роберто (1977). Средневековый и гуманистический греческий. Падуя: Editrice Attenore. стр.257.
  33. ^ Графтон и Шелфорд, Энтони и Эйприл (1992). Новые миры, древние тексты. Belknap Press издательства Гарвардского университета. п. 50.
  34. ^ Ларнер, Джон (26 марта 2015 г.). «Церковь и ренессанс кватроченто в географии». Ренессансные исследования.
  35. ^ а б Вайс, Роберто (1977). Средневековый и гуманистический греческий. Падуя: читатель Editrice. п. 268.
  36. ^ Вайс, Роберто (1977). Средневековый и гуманистический греческий. Падуя: Editrice Attenore. стр.268.