Хавад - Hawad

Хавад, иногда Махмудан Хавад, (1950 г.р.) Туареги поэт и писатель родился в Аирский район из Нигер и кто в настоящее время живет и издает из Экс-ан-Прованс, Франция. Хавад использует метод, который он называет фуриграфия (игра на слове каллиграфия ) создать пространство в его стихах и осветить определенные темы. Общие темы его работ включают жажду, движение, странствия, анархию и политические темы, связанные с Туарегская политика в регионе. Он женат на Элен Клодо-Хавад, ученый-туарег и переводчик стихов Хавада на французский язык. Он опубликовал ряд стихотворений, эпосов и других литературных произведений в основном на французском языке, но в последние годы количество переводов увеличилось благодаря арабскому переводу книги. Кочевник завещания выдающегося сирийского поэта Адунис.

Жизнь и работа

Хавад родился в 1950 году в районе Айр на территории современного Нигера.[1] Хотя Хавад родился на территории нынешнего Нигера, он отказывается отождествлять себя с этим государством.[2] Он родился в семье Иказказан Туареги, входящие в большую Кел Эр Группа туарегов. Он рассказывает о многих переходах через Сахару и Сахель на верблюде, когда он рос со своими братьями и отцом.[1] В начале своей взрослой жизни он был частью растущего числа туарегов, которые уехали из земель туарегов, чтобы работать в качестве поденщик с периодами безработицы, которые впервые познакомили его с политикой туарегов.[3] Он женился на Элен Клодо-Хавад и переехал в «избранную ссылку»,[4] во Францию ​​до революций туарегов в начале 1990-х.[1]

Литературные произведения

Хавад опубликовал ряд литературных произведений с середины 1980-х годов по настоящее время. Многие из них представляют собой сборники стихов, но в других также сочетаются литературные формы, подобные мифическим эпосам, лирической прозе и романам.[5] В то же время он пишет полемические политические эссе во многих ведущих газетах Франции и Нигера.[4]

Чтобы сочинить свои стихи, он произносит их вслух на своем родном языке. Tamazight и записывает презентацию, прежде чем он и его жена переведут стихи на французский язык для публикации.[5] Этот процесс направлен на то, чтобы отразить переход в литературе от устных повествований о кочевом образе жизни к индивидуализированным идеям современного авторства.[6]

Обычными темами его ранних работ были проблемы, связанные с жизнью в пустыне: в первую очередь жажда, голод и постоянное движение.[7] Сохраняя эти темы, его более поздние работы начали напрямую связываться с политикой национализма туарегов и притеснения со стороны правительств Мали и Нигера.[7] Хаос и странствия - это также темы, которые проходят через всю его работу, и он использует эти темы, чтобы связать жизнь кочевников туарегов с другими проблемами во всем мире.[8]

Хотя он идентифицирует себя с народом туарегов, его поэзия и политика охватывают анархию и сосредоточены в первую очередь на сопротивлении репрессивным силам. Кристофер Уайз пишет, что «его поэзия, как и его политика, выступает против политических пристрастий любого рода, за возможным исключением западных анархистских традиций, а также военных движений, таких как сапатисты в Мексике».[2] Политика его стихов интерпретируется как ответ на попытки французских СМИ заставить туарегов экзотический[9] или попытки сделать этот район местом для туризма.[2]

Фуриграфия

Уникальный компонент написанных стихов - это включение измененных Тифинаг, письменная форма тамазигта, символы в форме каллиграфии. Хотя персонажи уходят корнями в тифинагское письмо, Хавад изменяет их, чтобы удалить какое-либо конкретное значение и просто создать пространство внутри стихов.[10] Он называет эту практику фуриграфия (фуриграфия На французском).[10] Его эксперименты с фуриграфией в поэзии привели Хавада к созданию ряда художественных произведений, построенных из измененных персонажей. Фуриграфия Хавада помещает его в более широкое движение по поддержанию и защите персонажей Тифинага в сообществах диаспоры туарегов.[6]

Список работ

Ниже приводится список работ, созданных Хавадом (все они были впервые опубликованы на французском языке).[11]

  • Caravane de la soif et de l'égarement (1987)
  • Chants de la soif et de l'égarement (1987)
  • Кочевник завещания (1987) - переведено на арабский язык сирийским поэтом Адунис
  • L'Anneau-Sentier (1989)
  • Froissevent (1991)
  • Ясида (1991)
  • La danse funèbre du soleil (1992)
  • Buveurs de braises (1992)
  • Sept fièvres et une lune (1995)
  • Le coude griçant de l'anarchie (1998)
  • Les haleurs d'horizon (1998)
  • Нотр-Горизонт-де-Гамель для Горизонта Горизонта (2001)
  • Détournement d'horizon (2002)
  • Сахара. Видения атомные (2003)
  • Le goût du sel gemme (2006)

Награды

  • Международная поэтическая премия Аргана (2017 г .; от Марокко)[12]

Рекомендации

Примечания

  1. ^ а б c Гугельбергер 2001, п. 102.
  2. ^ а б c Мудрый 2004, п. 303.
  3. ^ Lecocq 2004, п. 94.
  4. ^ а б Lecocq 2004, п. 93.
  5. ^ а б Гугельбергер 2001, п. 103.
  6. ^ а б Эмбер, Эмбер и Скоггард 2005, п. 316.
  7. ^ а б Гугельбергер 2001, п. 105.
  8. ^ Гугельбергер 2001, п. 107.
  9. ^ Гугельбергер 2001, п. 109.
  10. ^ а б Гугельбергер 2001 С. 102-103.
  11. ^ Casa della Poesia.
  12. ^ «Поэт-туарег Махмудан Хавад получил международную поэтическую премию Аргана в 2017 году».

Библиография

дальнейшее чтение