Handwoordeboek van die Afrikaanse Taal - Handwoordeboek van die Afrikaanse Taal

ШАПКА 6-е издание, первое впечатление, 2015 г.

В Handwoordeboek van die Afrikaanse Taal (ШЛЯПА), является наиболее известным объяснительным толковый словарь для африкаанс язык и обычно считается авторитетным. По сравнению с Woordeboek van die Afrikaanse Taal (WAT) это более короткий толковый словарь африкаанс в одном томе. Последнее, шестое, издание HAT было опубликовано в 2015 году, через 50 лет после первого издания 1965 года. HAT6 состоит из 1636 страниц.

История

Понимание истории ШЛЯПА требует понимания взаимосвязи между ШЛЯПА и Woordeboek van die Afrikaanse TaalWAT), первоначально известный как Die Afrikaanse Woordeboek.[1]

В течение 1920-х годов серьезные дискуссии были посвящены составлению словаря африкаанс, и в марте 1926 года бывший Назионале Бёкхандель и правительство того времени согласились опубликовать одноязычный толковый словарь в той же степени, что и голландский Ван Дейл (однотомное произведение) в то время. J.J. Смит, профессор африкаанс в Стелленбосский университет, будет редактором, и цель заключалась в том, чтобы завершить работу в течение трех лет.

Оглядываясь назад, время, отведенное на эту задачу, было совершенно нереальным, но оно показывает, с какой срочностью она рассматривалась. Когда словарь не был завершен в предложенное время, Стелленбошский университет взял на себя управление. Nasionale Boekhandel's часть контракта, устанавливающая (столь же нереалистичную) цель издать словарь в течение пяти лет.

Примерно через 20 лет здоровье профессора Смита подорвало его. Он взял отпуск, но не возобновил работу над словарем. Его сменил в 1947 году на посту главного редактора доктор П.К. Schoonees, директор школы из Vryheid.

А пока цель WAT изменилась довольно резко. Комиссия по расследованию рекомендовала создать контрольную комиссию. Это поместило WAT предприятие на более прочной основе. Министр образования будет выполнять функции председателя, а ректор Стелленбошского университета - в качестве администратора. В дальнейшем целью было уже не составление настольного словаря, а всеобъемлющая работа, которая бы записывала и объясняла «полный» словарь африкаанс, такой как OED (Оксфордский словарь английского языка) для английского языка и WNT (Woordenboek der Nederlandsche Taal ) для голландского.

Такая работа, конечно, не может быть завершена за пять лет.

Под руководством Шуниса первая часть словаря (A — C) была опубликована в 1951 году, вторая часть (D — F) - в 1955 году, а третья часть (G) - в 1957 году. Теперь стало ясно, что словарь может развиваться, но в В то же время было ясно, что, несмотря на значительное расширение редакционного коллектива, завершить столь обширную работу за пару лет будет невозможно.

Первое издание (1965 г.)

Следовательно, к концу 1950-х - началу 1960-х годов контрольный совет решил, что составление «стандартного» или «настольного» словаря должно начаться одновременно с работой над всеобъемлющим словарем. Были размещены объявления на должность редактора (по плану это будет работа одного человека), но, хотя было получено много заявок, совет отказался от назначения и не назначил встречу.[2]

Однако дискуссии дали положительный результат: Шунис принял вызов составить настольный словарь африкаанс в свое время. Контрольный совет одобрил его начинание; кроме того, это дало ему разрешение использовать WATМатериал для его задачи.

Таким образом, была установлена ​​тесная связь между WAT и первое издание ШЛЯПА, связь, которая будет разорвана только после смерти Шуниса.

Несмотря на энтузиазм и настойчивость Шуниса, вскоре стало очевидно, что для одного человека составить настольный словарь с нуля за относительно короткое время было очень сложной, если не невозможной задачей. С помощью Си Джей Свейнпола, соредактора журнала WAT, работа несколько ускорилась, но, по словам Шуниса, все еще недостаточно быстро. Доктор С.Дж. дю Туа, еще один соредактор WAT, тоже был откомандирован, а позже к команде присоединился учитель африкаанс К. Мюррей Бойсен. Первое издание Verklarende Handwoordeboek van die Afrikaanse Taal был опубликован в 1965 году под всеми четырьмя именами, хотя к тому времени Бойзен ушел на пенсию по состоянию здоровья. Хотя Шунис был де-факто главным редактором, его имя не упоминалось.

HAT1 был опубликован Voortrekkerpers, который через несколько лет слился с Afrikaanse Pers Boekhandel и образовал Perskor. HAT2 и HAT3 были опубликованы Perskor. HAT4 (все еще с отпечатком Perskor) и HAT5 были опубликованы Pearson Education South Africa, подразделением компании Maskew Miller Longman, в которую Perskor вошла в конце 1990-х годов.

Издание второе (1979)

Шляпа 2-е издание, 4-е впечатление от 1984 г.

В 1971 году Перскор предложил Франсуа Ф. Одендалю, профессору африкаанса и голландской лингвистики в тогдашнем университете Ранда Африкаанса и председателю языковой комиссии Южноафриканской академии наук и искусств, редакторство ШЛЯПА. К этому моменту Одендал опубликовал несколько статей по лексикографии. Он проработал в Государственном бюро терминологии три года и был соредактором и заместителем главного редактора журнала. WAT в течение десяти лет. Его длительное сотрудничество (с 1962 г.) с лингвистической комиссией помогало ему оставаться в курсе словесного мастерства.[2]

Одендаль принял предложение Перкора и спросил издателя, какое время он считает реальным для завершения работы. Ответ был через два года. Одендал поставил цель - четыре года. В конечном итоге на тщательную доработку уйдет восемь лет.

В 1972 году Odendal взял на себя полную ответственность за HAT2. Таким образом, новая глава в истории ШЛЯПА началась, когда Одендал был единственным редактором в течение почти 25 лет.

Для второго издания он расширил словарь примерно на 50%, так что это действительно переработанное издание. Помимо дополнений, были изменены определения и удалены устаревшие слова и значения, особенно слова и значения, которые были более голландскими, чем африкаанс. (Здесь следует упомянуть вклад г-жи Эстель Одендал, которая записывала новые и пропущенные слова из газет, журналов и книг все время, пока ее муж работал над ШЛЯПА.)

Аспектом, которому Одендал уделял особое внимание при работе над HAT2, было расширение и улучшение примеров фраз, поскольку слова «в действии» в хорошо подобранных образцах фраз, следовательно, в синтаксическом контексте раскрывают свое значение лучше, чем определения сами по себе.

HAT2 был опубликован Perskor в 1979 году под именем Odendal с именами четырех первоначальных редакторов (хотя их работа прекратилась). Словарь был встречен положительно, что побудило Одендала продолжить работу, имея в виду третье издание.

Третье издание (1993 г.)

Вскоре стало очевидно, что ШЛЯПА заняла свою нишу на рынке и была признана авторитетной публикой африкаанс. Словарь можно было найти в большинстве домов, школ и университетов, а также в государственных учреждениях и на предприятиях. Особенно важно было то, что при определении значения слова в высшем и низшем суды, Шляпа была признана авторитетом. Кроме того, газеты и авторы писем в прессу, которые касались значения слова, регулярно цитировали HAT как авторитетный источник.[2]

Шляпа стала нарицательным.

Когда Перскор начал намеренно говорить о третьем издании, Одендал начал работать над словарем на постоянной основе. Он оставил службу в RAU в 1989 году, за два года до своей обязательной даты выхода на пенсию, чтобы завершить пересмотр.

HAT3 был опубликован в 1993 году и был воспринят СМИ исключительно хорошо, даже лучше, чем HAT2. В конце 1990-х HAT3 был также выпущен в электронном формате - первый словарь африкаанс на CD-ROM, названный эль-ХАТ.

При подготовке HAT3 Одендал попытался улучшить все аспекты HAT2. Объем словаря увеличен на 30% (это стало возможным за счет размещения текста в трех столбцах вместо двух). Более архаичные слова были тщательно удалены, и, в частности, систематически пересмотрены ярлыки (что означало, что слово без ярлыка можно было считать стандартным африкаанс).

Обозначение расистских слов оказалось довольно сложной задачей, и в меньшей степени гендерными словами. Было оказано значительное давление, чтобы удалить такие слова полностью, чтобы не оскорбить никого из пользователей африкаанс. Однако точка зрения Одендала заключалась в том, что для полного представления о лексике африкаанс необходимо включить некоторые из этих слов. К этой категории слов относились с гораздо большей осмотрительностью и сочувствием, чем в прошлом. С правильными этикетками (а также с формулировкой определений) были приложены все усилия, чтобы дать достаточное представление о статусе этих слов.

Было упомянуто значение Одендал, придаваемое примерным фразам. В HAT3 он увеличил количество самодельных примеров и дополнил их большим количеством цитат из работ писателей африкаанс. Этим был признан высокий уровень литературы африкаанс, а также ее вклад в развитие африкаанс. Как и в предыдущих изданиях, особое внимание уделялось фиксированным выражениям и идиомам, которые разъяснялись и сгруппировывались определенным образом в конце леммы.

HAT3 был первым словарем африкаанс, в котором компилятор попытался дать правильное объяснение методов работы и теоретических принципов, на которых основан словарь. По-прежнему отсутствовало схематическое представление различных компонентов леммы, что могло бы сильно помочь пользователю. Это было исправлено в HAT4 и тем более в HAT5.

Издание четвертое (2000 г.)

Чтобы гарантировать, что ШЛЯПА оставшись в надежных руках, когда он больше не мог участвовать, Одендаль предложил Перкору в 1990-х годах, что пора назначить второго, более молодого редактора. Его выдающийся статус теоретического и практического лексикографа сделал Руфуса Х. Гауза, профессора лингвистики африкаанс в Стелленбосском университете, отличным выбором.[2]

И Перскор, и Гоус приняли это предложение.

При планировании HAT4 Gouws и Odendal решили, что выделенное время исключает возможность тщательного пересмотра HAT3. Для общей ревизии словарь был разделен между редакцией на две равные части. Одендал заберет первую половину, Гоувс - вторую. Однако один редактор будет отвечать за определенный аспект от А до Я, такой как добавление цитат, уточнение этикеток, а также дополнение и проверка компьютерных терминов. Несмотря на ограниченное время, архаизмы были удалены и добавлено много новых слов. Нововведением было (осторожное) включение ряда английских слов, что вызвало некоторую критику, но также и поддержку. Диаграмма, показывающая различные компоненты леммы, была включена в начало книги.

HAT4 был опубликован в 2000 году компанией Pearson Education South Africa, подразделением компании Maskew Miller Longman, в состав которой входила компания Perskor. (Имя Perskor было сохранено как отпечаток для четвертого издания.)

Пятое издание (2005 г.)

HAT 5-е издание с CD-ROM

В 2003 году Пирсон попросил составителей выпустить пятое издание в 2004 году. Оба редактора отреагировали отрицательно: времени было слишком мало. В качестве более реалистичной цели Гоус предложил 2005 год, чтобы публикация HAT5 совпала с сороковой годовщиной первой публикации ШЛЯПА в 1965 г.[2]

В HAT5 два редактора снова взяли на себя ответственность за одну половину словаря, Gouws - за первую половину, Odendal - за вторую (обратная HAT4). Как и в случае с HAT4, каждый редактор взял на себя особую ответственность за отдельные аспекты словаря в целом: расширение этимологии, улучшение структуры леммы, расширение сокращений и перемещение их в специальный раздел в конце книги, добавление раздела географических названий. с их производными, дальнейшее уточнение этикеток, поиск дополнительных подходящих цитат и составление полного руководства по использованию для первого материала. Вдобавок было включено больше «иностранных», но общеупотребительных слов и, с осторожностью, слова из разновидностей, отличных от стандартного африкаанс.

HAT5 - первое издание, выбор лемм которого был основан на представительном, всеобъемлющем и сбалансированном электронном корпусе.

Одендал ушел бы из редакции после завершения четвертого издания ШЛЯПА, но по разным причинам оставался там до завершения HAT5. При запуске HAT5 14 сентября 2005 года в поместье Spier Estate под Стелленбосом он был удостоен чести за его более чем 30-летнюю приверженность и преданность делу Handwoordeboek van die Afrikaanse Taal и попрощаться.

e-HAT 2009

В октябре 2007 года Pearson Education назначила Яну Лютер, в числе прочего, бывшего старшего редактора журнала Pharos Afrikaans-English-English-Afrikaans Словарь (2005) и соредактор Pharos Afrikaans-English-English-Afrikaans Краткий словарь (2007), как составитель и издатель словарей. В 2008 году она присоединилась к Gouws в качестве редактора для подготовки HAT6.

CD-ROM - e-HAT 2009 - был запущен с третьим выпуском HAT5 в марте 2009 года. Этот электронный словарь содержит полный алфавитный список, список сокращений и список географических названий и их производных пятого издания Verklarende Handwoordeboek van die Afrikaanse Taal (из которых третье впечатление получило новую обложку, а название было усечено до Handwoordeboek van die Afrikaanse Taal). Типографические и орфографические ошибки, которые были доведены до сведения редакции после публикации пятого издания в 2005 году, были исправлены в электронном словаре и в соответствии с Африкаанс woordelys en spelreëls Комиссии по языку африкаанс Академии СА были внесены некоторые улучшения.

e-HAT 2009 является первым шагом на пути к новой, шестой, улучшенной и всесторонне переработанной редакции ШЛЯПА который предназначен для отражения современного африкаанс. Работа над этим новым изданием ведется в Pearson South Africa с 2008 года и близилась к завершению в начале 2015 года. Для оказания помощи в подготовке HAT6 Пирсон в 2012 году назначил Фреда Фейффера, бывшего коллегу Лютера и аналогичного соредактора. двух вышеупомянутых словарей Pharos. Кроме того, он работал компилятором, соредактором и менеджером проекта над Oxford Bilingual School Dictionary: isiZulu и английский (2010), Оксфордский словарь южноафриканской школы (2010), Oxford Afrikaanse Skoolwoordeboek (2012) и Оксфордский двуязычный школьный словарь: isiXhosa и английский (2014).

Рекомендации

  1. ^ Герике, В. Die Woordeboek van die Afrikaanse Taal - 'n Kultuurhistoriese verkenning. Стелленбосский университет.
  2. ^ а б c d е Одендаль, Ф.Ф. (2006). "HAT veertig jaar - н персидский орсиг". Лексикос. 16: 280–289.

внешняя ссылка