Den blomstertid nu kommer - Den blomstertid nu kommer

"Den blomstertid nu kommer"
Гимн
английскийНастало время цветения
Поводконец школьный год
Текстанон
ЯзыкШведский
Мелодияк Исраэль Колмодин (приписывается)
Опубликовано1695 (1695): Шведский сборник гимнов

Den blomstertid nu kommer (в прямом смысле: Настало время цветения, Сувивирси на финском языке) Шведский лето гимн, традиционно приписываемый Исраэль Колмодин после прогулки по Вешалки källa за пределами Visby.[1] Впервые он был опубликован в шведском сборнике гимнов 1695 года.

В Швеции и Финляндии гимн традиционно поют в конце школьный год, перед летними каникулами, и поэтому он получил широкое признание как в финской, так и в шведской культуре. Он прочно ассоциируется с летом, а также с начальным и средним образованием.

Количество стихов, которые поют в школах, варьируется, но, как правило, не включает все шесть. Иногда используется только первый стих, в котором христианское происхождение гимна не очевидно.[2]

Зенос Э. Хокинсон написал тексты песен на английском языке под названием "Now Comes the Time for Flowers" с 1978 года.[3]

Публикация

Версии

  • В 2018 г. Мисс Ли записал зимнюю версию под названием "Den vintertid nu kommer" ("Теперь наступает зима").[5]

Рекомендации

  1. ^ Анна Ларсдоттер (21 мая 2012 г.). «Ден бломстерид…» (на шведском языке). Populär history. Архивировано из оригинал 15 июля 2015 г.. Получено 11 февраля 2015.
  2. ^ Карл-Йохан Баулер (9 мая 2011 г.). "Сколан стоппар прэстенс тал" (на шведском языке). Норра Сконе. Архивировано из оригинал 16 ноября 2012 г.. Получено 11 июн 2011.
  3. ^ «Настало время цветов». Гимнар. 1978 г.. Получено 29 ноябрь 2018.
  4. ^ Urban Thoms (8 июня 2018 г.). "Psalmer blir mångkultur" (на шведском языке). Даген. Получено 29 ноябрь 2018.
  5. ^ Эрика Шёстром (30 октября 2018 г.). "Мисс Ли + глёгг = сант" (на шведском языке). Вестерботтенскурирен. Получено 29 ноябрь 2018.

внешняя ссылка