Даранген - Darangen

Сингкил, один из традиционных танцев, изображающий части Даранген эпос

Даранген это Маранао эпическая поэма от Озеро Ланао регион Минданао, Филиппины. Он состоит из 17 циклов по 72000 строк в ямбический тетраметр или же каталектический хореальный тетраметр.[1] Каждый цикл относится к отдельной самостоятельной истории. Самая примечательная из них посвящена подвигам героя Бантугана.[2][3]

В 2002 г. Даранген был объявлен Национальное культурное достояние Филиппин Национальный музей и провинциальное сокровище Ланао-дель-Сур провинциальное правительство. В Даранген эпос также был провозглашен Шедевр устного и нематериального наследия человечества в 2005 г. ЮНЕСКО (вписан в 2008 г.). Это самый долгоживущий эпическая поэзия на Филиппинах.[4][5]

Даранген предназначен для рассказа с помощью пения или пения. Отдельные партии исполняются певцами и певцами во время свадеб и торжеств (традиционно в ночное время), обычно в сопровождении музыки Кулинтанг гонговые ансамбли, тамбор барабаны и кудяпи струнные инструменты. Он также традиционно сопровождается несколькими танцами, каждый из которых интерпретирует определенные эпизоды эпоса. В зависимости от исполняемой партии представление может длиться от нескольких часов до недели.[6][7] Эпос также включает в себя обычные законы, социальные ценности и обычаи Маранао, существовавшие до Обращение маранао в ислам в 14 веке.[3]

Этимология

Период, термин Даранген буквально означает "то, что рассказывается песней или пением" в Язык маранао, от глагола даранг («рассказывать в форме песен или песнопений»).[8]

Происхождение

В Даранген изначально была чисто устной традицией. Его важность была впервые признана Франк Чарльз Лаубах, Американец миссионер и учитель тогда жил в Провинция Ланао. Впервые он столкнулся с ней в феврале 1930 года, когда возвращался на лодке в Ланао после того, как посетил Манильский карнавал. Его сопровождали 35 лидеров маранао, двое из них пели. Даранген (эпосы) Бантугана для двухдневного путешествия.[9][10]

Выслушав части Даранген, Лаубах был настолько впечатлен «выдержанной красотой и достоинством» песен, что немедленно связался с людьми Маранао, которые могли декламировать различные части песни. Он записал их фонетически на пишущей машинке. Его лучшим источником был дворянин Панггага Мохаммад, который также помог Лаубаху расшифровать эпосы. Лаубах описал Мохаммеда как человека, который «знал больше песен Маранао, чем любой другой живущий человек». Лаубах опубликовал часть Даранген в ноябре 1930 г. в журнале Филиппинские государственные школы. Это был первый раз, когда устные эпосы были записаны в печатном виде, и это также был первый случай Язык маранао публикуется в Латинский шрифт.[9][11][12]

Когда вы проходите ночью мимо домов маранов, вы можете услышать, как они поют народные песни или читают красивые и странные стихи. Тем не менее, из-за отсутствия писателя марана, литература марана осталась в неведении для других людей. Это стало чем-то вроде сказки, которую другие филиппинские племена слышат только от посетителей Ланао.

Однако версия Лаубаха была неполной. Более полная версия была позже собрана современными учеными из Отдела фольклора Государственный университет Минданао Исследовательский центр (ныне Исследовательский центр Мамитуа Сабер) при спонсорской поддержке Фонд Toyota. Они собрали, переписали и перевели различные части и версии Даранген от старейшин Маранао и от кирим (рукописные сборники песен Маранао, написанные на Алфавит джави ) в течение десяти лет. Вся эпопея была опубликована с 1986 по 1988 год в восьми томах, как в оригинальном Maranao, так и в их английских переводах.[1][14][15][16]

Фон

В Даранген не имеет единого автора, а скорее представляет собой сборник сказок, передаваемых устно из поколения в поколение. Он состоит из 72000 строк, разделенных на 17 циклов (также называемых книгами или эпизодами) в ямбический тетраметр или же каталектический хореический тетраметр. Каждый из циклов можно рассматривать как независимую историю, но все они связаны последовательно. Эпос также записан на архаическом языке маранао, который существенно отличается от современной разговорной версии маранао.[1]

Даранген запомнили их исполнители. Опытные певцы были известны как онор. Чаще всего эпос пели в ночное время, во время свадеб (кавинг) и другие торжества. Но его также можно использовать как колыбельная для детей.[1]

На полноценное исполнение всей эпопеи обычно уходит около недели. В наше время, однако, чаще исполняются только части эпоса, который обычно длится несколько часов. Пение или пение обычно сопровождается танцами и музыкальными представлениями с использованием традиционных инструментов Маранао, таких как Кулинтанг гонговые ансамбли, тамбор барабаны и кудяпи струнные инструменты.[1]

В Даранген происходит до преобразования Люди маранао к исламу, и таким образом детализирует традиционные доисламские Анито религии Маранао. Герои эпоса поклоняются и взаимодействуют с различными духами предков и хранителей (тононг ) и духи природы (Дивата ). Примером является Батара-са-Марудо,[примечание 1] дух природы, способный вызывать наводнения и штормы.[2][1][16]

Параметр

В Даранген имеет несколько мест, но главное место действия - великий город Бембаран (также пишется Бумбаран или Бембран),[заметка 2] резиденция Королевства Бембаран, которое, как описывалось, находилось у большой реки. Его якобы больше не существует, так как он был зачарован и опустился на дно моря. В эпосе Бембаран описывается как основанный Диватой Ндау Гибоном, дедом принца Бантугана.[2][8]

Эпос также освещает межэтнические отношения народа маранао. Они упоминают Манобо, горцы, и «Самар» (Сама-Бажау ), морских людей, много раз.[16]

Резюме

  • ЦИКЛ 1: Паганай Кияндато («Первый правитель») - посвящен основанию города (Илиян) Бембарана Дивата Ндау Гибон (также пишется Диватандао Гибон), могущественного героя, рожденного с двойным духом (тононг) Пинатола в Тононг.[17]
  • ЦИКЛ 2: Камбембаран («История Бембарана»)[17]
  • ЦИКЛ 3: Капмадали («История Мадали») - повествует о завоевании Даналима Рогонг принцем Мадали из Бембарана.[17][16]
  • ЦИКЛ 4: Kapaesandalan a Morog sa Iliyan a Bembaran ("История Пасандалана Морога в Илиане Бембарана")
  • ЦИКЛ 5:
  • Капагондога («История обидных чувств»)[18][19]
  • Капломбаяван и Лена ("История Ломбаявана а Лены")[19]
  • Парамата Гандинган («История Параматы Гандингана») - повествует об ухаживании Параматы Гандингана из Комары принцем Бантуганом из Бембарана.[16]
  • Алонган Писаэянан ("История Алонгана Писаэянана")
  • Капломна - также известный как Киясуго а ки Ломна
  • Корматан Бородан
  • Минириги и рогонг
  • Каплобовай
  • Киятидава и Ломна идут так Икадаран
  • ЦИКЛ 8: Со Кияправаа Ко Лаванен («Похищение Лаванена») - также известный как Капмабанинг ("История Мабанинга")[20]
  • ЦИКЛ 9:
  • Саолайя
  • Парамата Селеген
  • ЦИКЛ 10: Пангенсаян Рогонг
  • ЦИКЛ 11: Багомбаян а Лена
  • ЦИКЛ 12: Таратакан-а-Орай
  • ЦИКЛ 13:
  • Сандалинаян Сириг са Минилалансай Лена
  • Кангинаасан а Орай
  • ЦИКЛ 14: Кап Минангоау Рогонг
  • ЦИКЛ 15:
  • Капмагинар
  • Капнатаенгкобан а Рагат
  • ЦИКЛ 16: Капринанданг
  • ЦИКЛ 17: Кияндато и Саяна са Кормара

Танцы

Мужчина выполняет Сагаян на 14-м ежегодном празднике дружбы Fil-Am в Daly City, Калифорния

Танцы, связанные с Даранген включая следующее:

  • Каганат са Даранген - Танец, иллюстрирующий путешествие принца Ломны на Гиндолонган, чтобы сделать предложение о браке от имени своего отца. Это означает «Встать из Дарангена» и включает в себя изящные движения пальцев и бедер с веерами.[6][22][23]
  • Сагаян - Военный танец, воспроизводящий подготовку принца Бантугана к битве. Также известный как Касагян.[13][6]
  • Сингкил - Танец с участием двух пар сталкивающихся бамбуков. Название танца происходит от колец на щиколотках, которые носила ведущая танцовщица. Он иллюстрирует похищение принцессы Гандинган и ее спасение принцем Бантуганом. Также известный как Касингкил или же Kasayaw sa Singkil.[24]

Современные приспособления

Бантуганский цикл Даранген адаптирован в балетном спектакле Darangen ni Bantugan посредством Филиппинский театр балета.[25][15]

Сохранение

Сохранение Даранген сталкивается с несколькими проблемами. Некоторые современные исламские религиозные лидеры Маранао возражают против неисламских тем Даранген. В некоторых современных редакциях отсутствуют упоминания о тононг и Дивата полностью. Некоторые старше Даранген певцы отказались петь эти версии, поскольку они считаются недостоверными.[15][1][16] Использование архаичного маранао в Даранген также делает его менее доступным для современных говорящих на Маранао, что приводит к снижению интереса современной молодежи Маранао. Некоторые версии настолько стары, что читатели могут понять используемые слова.[16] Количество людей, умеющих играть на таких инструментах, как Кулинтанг и кудяпи также снижаются.[3]

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Сравнить с Батхала
  2. ^ Город Бумбаран (современный Амаи Манабиланг ) из Ланао-дель-Сур был назван в честь мифического Бембарана в 1977 году.

Рекомендации

  1. ^ а б c d е ж грамм Эскуэта, Карла Микаэла. "Даранген, эпос о Маранао". ICH Courier Online. Международный информационный и сетевой центр нематериального культурного наследия в Азиатско-Тихоокеанском регионе под эгидой ЮНЕСКО (ICHCAP). Получено 27 ноября 2019.
  2. ^ а б c Сабер, Мамитуа (1961). «Даранген: Эпос о маранах». Филиппинский социологический обзор. 9 (1/2): 42–46. JSTOR  43498156.
  3. ^ а б c «Худхуд и Даранген: голоса доколониальных Филиппин». UniPro. Пилипинское американское единство за прогресс, Inc. (UniPro). 23 июля 2019 г.. Получено 27 ноября 2019.
  4. ^ "Дарангенский эпос о народах маранао озера Ланао". Нематериальное культурное наследие. Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО). Получено 27 ноября 2019.
  5. ^ «ЮНЕСКО объявляет эпос Маранао Даранган« шедевром нематериального наследия ».'". PhilStar Global. 13 декабря 2005 г.. Получено 27 ноября 2019.
  6. ^ а б c «Традиции и фестивали». Ланао-де-Сур. Провинция Ланао-де-Сур, Республика Филиппины. Получено 27 ноября 2019.
  7. ^ Меркурио, Филип Домингес; Каландуян, Данонган Сибай. "Экспонат: Традиционная музыка Южных Филиппин: 545 ETHS". PnoyAndTheCity: центр Кулинтанг - дом пасикингов. Получено 27 ноября 2019.
  8. ^ а б «Эпическое песнопение Даранген» (PDF). Устные традиции и выражения, включая язык. ICHCAP, ЮНЕСКО. стр. 37–38. Получено 27 ноября 2019.
  9. ^ а б Эухенио, Дамиана Л., изд. (2007). Филиппинская народная литература: антология. Университет Прессы Филиппин. п. 136. ISBN  9789715425360.
  10. ^ Гоуинг, Питер Г. (апрель 1983 г.). "Наследие Фрэнка Чарльза Лаубаха" (PDF). Международный бюллетень миссионерских исследований. 7 (2): 58–62. Дои:10.1177/239693938300700203. S2CID  148905783.
  11. ^ Лаубах, Фрэнк Чарльз (1930). «Одиссея из Ланао». Филиппинские государственные школы. 3 (8): 359–373.
  12. ^ Агилар, Селедонио Г. (1994). Чтения по филиппинской литературе. Rex Bookstore, Inc. стр. 69. ISBN  9789712315640.
  13. ^ а б Мадейл, Абдулла Т. (1997). Маранау, обитатели озера. Rex Bookstore, Inc. ISBN  9789712321740.
  14. ^ "Исследовательский центр Мамитуа Сабля". Официальный сайт главного кампуса государственного университета Минданао. Главный кампус государственного университета Минданао - Марави. Получено 27 ноября 2019.
  15. ^ а б c Хасинто, Жоэль Флоренс Патрис (2016). «Универсальное воплощение героя: перевод Даранген как балет ". Журнал английских исследований и сравнительной литературы. 15 (1): 17–32.
  16. ^ а б c d е ж грамм Миура, Таро (1993). "Даранген: В стихах оригинала Маранао, с английским переводом, Vo. 5" (PDF). Азиатский фольклор. 52 (2): 319–322.
  17. ^ а б c Коронель Мария Делиа; Кали, Хаджи Лава (1986). Даранген: в оригинальном стихе Маранао с английским переводом. Том 1. Марави: Отдел фольклора, Университетский исследовательский центр, Государственный университет Минданао. ISBN  9789711110338.
  18. ^ Дарангун и Дато Диампоан в Рамайне в Капагондоге. Дансалан, Ланао: Медресе Ко Ранар.
  19. ^ а б Коронель Мария Делиа; Кали, Хаджи Лава (1987). Даранген: в оригинальном стихе Маранао с английским переводом. Том 2. Марави: Отдел фольклора, Университетский исследовательский центр, Государственный университет Минданао.
  20. ^ а б Коронель Мария Делиа; Кали, Хаджи Лава (1988). Даранген: в оригинальном стихе Маранао с английским переводом. Том 3. Марави: Отдел фольклора, Университетский исследовательский центр, Государственный университет Минданао.
  21. ^ Коронель Мария Делиа; Кали, Хаджи Лава (1990). Даранген: в оригинальном стихе Маранао с английским переводом. Том 4. Марави: Отдел фольклора, Университетский исследовательский центр, Государственный университет Минданао. ISBN  9789711110512.
  22. ^ Казанова, Артур П. (2001). Диксюнарё са Драма в Театре. Rex Bookstore, Inc. стр. 326. ISBN  9789712330841.
  23. ^ «Каганат са Даранган». ТанецПиной. Получено 28 ноября 2019.
  24. ^ "Традиционный танец Ланао дель Сур, в центре внимания в Teleserye Wildflower". ВыбратьФилиппины. Получено 28 ноября 2019.
  25. ^ Парикмахеры, барон (31 декабря 2018 г.). "'Даранген, 'известная постановка Филиппинского театра балета 2018 года ". Филиппинский Daily Inquirer. Получено 27 ноября 2019.

внешняя ссылка