Биби Блоксберг - Bibi Blocksberg

Биби Блоксберг это Немецкий звуковая драма серия для детей, созданная в 1980 г. Элфи Доннелли. Главная героиня - девушка по имени Биби Блоксберг, которая ведьма. По состоянию на зиму 2009 года насчитывалось 95 серий. Название серии раньше было Eene meene Hexerei. Это название использовалось для первых семи серий, после чего сериал был переименован в Биби Блоксберг. Позднее первые серии вышли под новым названием и с новой обложкой. Старинные серии пользуются большим спросом у коллекционеров. Первоначально продолжительность серий варьировалась от 35 до 40 минут, а в настоящее время - от 40 до 45 минут. Исключение составляет серия № 78 продолжительностью 52 минуты. Популярность Биби в то время привела к тому, что она стала официальным талисманом Kiddinx.

В сериале Биби, увлекающаяся игрой розыгрыши, переживает многочисленные приключения со своими друзьями. Магия часто играет важную роль и часто приводит к неприятностям, и мать Биби, которая также является ведьмой, должна прийти, чтобы все исправить. Антагонистом Биби часто является мэр Нойштадта, которого изображают ленивым и некомпетентным. Это приводит к конфликту с полезной Биби.

Фамилия Биби - отсылка к старому имени Brocken, гора в Саксонии-Анхальт в ее родной Германии, которая традиционно связана с ведьмами (Вальпургиева ночь ), наиболее известный из произведений Гете Фауст.

Сериал был адаптирован в мультсериал в 1995 году. 8 лет спустя, в 2003 году, он получил английский дубляж, произведенный Ocean Productions и записанный в Blue Water Studios.

Символы

Биби Блоксберг

Бриджит[1] «Биби» Блоксберг - 13-летняя ведьма со светлыми волосами, привязанными к конский хвост с красным бантом, носит зеленое платье (зеленый - ее любимый цвет) и белые носки. Биби любит использовать свои магические способности для розыгрышей. Не только мэр, но и директор школы, учителя и многие другие жители Нойштадта становятся жертвами ее шуток. Ее любимый вид транспорта - это она метла Kartoffelbrei (картофельное пюре или же яблочный пирог в английском дубляже), которую она может заставить летать, распевая рифмы заклинаний, такие как Eene meene Mei, Kartoffelbrei mein Flugzeug sei, "Eene meene Mei, flieg los Kartoffelbrei" или Eeene meene Schmieg, Kartoffelbrei los, flieg. Часто журналистка Карла Колумна рассказывает о своих шутках и приключениях. Помимо своей склонности к шуткам, у Биби большое сердце. Она во многих эпизодах спасает горожан, пытается помочь своим друзьям и выступает против несправедливости в мире.

Семья Биби

Бернхард и Барбара Блоксберг - родители Биби. Барбара тоже ведьма и летает в Вальбургская ночь каждый год на ее метле Балдриан (Балдриан, "Валериан" по-английски, это обычное снотворное). В первых сериях ее эксцентричная кулинария вызывает раздражение у ее семьи. Барбара настаивает на приготовлении пищи ведьм из таких ингредиентов, как пауки и лягушки, хотя никому из членов ее семьи это не нравится. Однажды она признается, что сама даже не любит еду, а просто пытается сохранить старые колдовские традиции. Когда Барбаре надоедает семья, она летит навестить свою подругу Аманду. У нее есть лаборатория ведьм, в которой она часто делает дурно пахнущие волшебные зелья и экспериментирует с различными травами. Она чувствует себя ответственной за поддержание «нормальной» жизни в своем доме и поэтому установила множество правил в доме Блоксбергов (например, нельзя влетать в окно, не лететь в школу на метле, использовать магию только в экстренных случаях), но эти правила часто нарушаются. Она часто напоминает своей дочери о кодексе чести ведьм, который, например, запрещает придумывать Деньги. Как и многие другие взрослые ведьмы, Барбара является членом Гексенрат (совет ведьм).

Бернхард Блоксберг не обладает магическими способностями, поскольку они доступны только женщинам. Он хотел бы иметь нормальную семью, о которой он упоминает почти в каждой серии. Он часто запрещает Барбаре и Биби использовать магию, но они никогда не слушают его. Однако он гордится «своими» ведьмами. У него есть привычка каждое утро читать городскую газету. Хотя у Бернхарда и Барбары часто возникают ссоры, которые иногда перерастают в развод угроз, они любят друг друга и в некоторых более поздних эпизодах отправляются в романтические круизы, например, чтобы Венеция.

В первых семи сериях также присутствует младший брат Биби Борис. Он часто очень завидует магическим силам Биби, что приводит к множеству споров между ними. Согласно серии №1 ему восемь лет. В эпизоде ​​№ 9 он переезжает в дом своих бабушек и дедушек на Северном море. Причина этого в том, что он кашляет и ему нужен свежий морской воздух. Он никогда больше не упоминается и не возвращается к своим родителям и сестре, даже в важных случаях, например, когда Блоксберги переезжают в новый дом.

Моника

Мони (Моника) - лучшая подруга Биби. Впервые она появляется в серии # 10. Bibis neue Freundin (Новый друг Биби), когда она приходит в класс Биби. Изначально она была непопулярной. Она часто относилась к одноклассникам недружелюбно. Из-за ее старомодной одежды и того факта, что она жила в маленькой деревне, ее называли Landpomeranze (уничижительный термин, используемый для девушки из сельской местности). Только когда Биби узнала, что у Мони проблемы с ее очень строгими родителями, она решила помочь ей, и с тех пор они стали хорошими друзьями.

Марита

Марита - лучшая подруга Биби в более поздних сериях. Биби встречает ее в серии # 19. Марита намного увереннее в себе, чем другая подруга Биби, Мони. Несмотря на то, что они иногда ссорятся, Биби и Марита остаются близкими друзьями. Марита часто появляется в более поздних эпизодах и имеет много захватывающих приключений с Биби.

Флориан

Флориан - один из лучших друзей Биби и компьютер гуру. В более поздних сериях он также стал поклонником Шерлок Холмс. Он помог Биби поднять динозавр и присутствовал во многих других приключениях, которые часто требовали его поиска на своем компьютере. Биби и другие часто называют его «Флори». Иногда подразумевается, что подруга Биби Мони могла влюбиться в Флориана.

Мэр

Имя мэра - Бруно Прессак (Прессак это разновидность немецкой колбасы, а также уничижительный термин для тучного человека), но его почти всегда называют «мэром». Он часто дает много хороших обещаний, но его мотив всегда только деньги. Он называет Биби «Биби Блоксберги». Это связано с тем, что в серии №3 Die Zauberlimonade (Волшебный лимонад), Биби заставила его выпить волшебный лимонад, который заставил его добавлять «i» к каждому сказанному слову. Он сохраняет эту привычку с тех пор, когда встречает Биби. Он властен и груб со своим секретарем Пихлер. Он любит поесть, и его изображают толстым. Иногда его представляют как мания величия. В серии # 64 Die Neue Schule (Новая школа), например, он приказывает построить новую ратушу в виде замок, и в серии # 63 Die Wahrsagerin (Гадалка), он посещает гадалку, которая сообщает ему, что собирается стать королем Нойштадта, что заставляет его заказать царственное одеяние и скипетр. Он часто кажется немного глупым и легковерным, а его характер определяется жаждой наживы и привычкой подчеркивать свою важность. Однако он никогда не бывает жестоким. Глубоко внутри него спрятано доброе сердце.

Карла Колумна

Карла - репортер, который всегда ищет большую историю. Она дружит с семьей Блоксберг и часто помогает им. Она часто катается на мотоцикл на своей работе. Ее отличительные черты - ее пронзительный пронзительный голос и громкий смех, ее привычка говорить очень быстро и ее крылатые фразы. Sensationell!. Иногда она называет мэра своим «самым дорогим (или любимым) врагом». Ей нравится изображать его жадным. Карла также появляется в драматическом сериале на радио. Бенджамин Блюмхен и дочерняя компания Bibi Blocksberg, Bibi und Tina. В английском дубляже она известна как «Карла Карамба».

Flauipaui

Флаипауи - молодая ведьма, которая дружит с Биби и Шубией. Она одержима своей внешностью, часто расчесывает длинные волосы и смотрит на себя в зеркало. Ее очень легко напугать. Она боится своего учителя магии Тантэ Мания, потому что никогда не понимает своего домашнего задания. Однако в опасных ситуациях она может быть очень храброй. Она ходит в школу магии вместе с Шубией Ванцхаар и Биби Блоксберг. Ее метла называется Gänseblümchen (Ромашка).

Schubia

Шубия Ванцхаар - молодая ведьма-панк. Она ходит в школу магии вместе с Биби и Флауипауи. У нее зеленые волосы и моторная метла под названием Кавакаси (вероятно, каламбур на производителе мотоциклов Кавасаки ). У нее часто возникают проблемы со своим учителем магии Тантэ Манией, потому что она невнимательна. Она самоуверенна, но дружит с Биби и Флаупауи, которых часто дразнит. Она кажется жесткой, но у нее мягкое сердце. Она носит панк одежду и всегда носит темно-красный помада.

Аманда

Несмотря на то, что Биби называет ее «Тантэ» (тетя), Аманда на самом деле не имеет отношения к Блоксбергам. Она подруга Барбары, которая не только обладает магическими способностями, но и разделяет ее страсть к колдовству. В эпизоде ​​№77 выясняется, что она является председателем прогрессивного крыла совета ведьм.

Мания

Мания - старейшая ведьма и член совета ведьм. В ранних сериях она изображается как типичная злая ведьма из сказок, испытывающая сильную неприязнь к другим людям. В эпизоде ​​№35 она даже вызывает в воображении вечную зиму, но назло своим товарищам-ведьмам. В более поздних эпизодах она показана более дружелюбной, но все же очень строгой и по-своему настроенной. Она становится учителем юных ведьм Биби, Флауипауи и Шубиа. Она не очень заботится о Флаипауи и Шубиа, но ей нравится доброта Биби и ее доброе сердце, а также ее талант в колдовстве. Мания владеет несколькими кошками, совами и черным вороном по имени Абраксас (который также является именем Маленькая ведьмаворон [Отфрид Пройсслер ]), которых она использует для отправки сообщений, а также для составления компании.

Вальпургия

Вальпургия - глава совета ведьм. Она очень строгая и требует соблюдения правил. В дополнение к своей должности в совете ведьм, она руководит школой-интернатом для молодых ведьм, куда Биби, Флаипауи и Шубия временно отправляются в эпизоде ​​# 77.

Грозы

Сесили Гроза - тетя Биби из Ирландия а также ведьма. Сначала она появляется в эпизоде ​​№ 8, а затем в эпизодах № 36 и № 82. Она замужем за Патриком Грозой, который, как и Бернард Блоксберг, не обладает магическими способностями. У Патрика есть летающая машина, которую очаровала его жена. У их дочери Марджи сначала были проблемы с Биби, но когда Биби узнала о финансовых проблемах замка, она помогла Марджи, и они стали друзьями. С тех пор две девушки поддерживают отношения. Несмотря на то, что Thuderstorms - ирландские, они всегда говорят по-немецки, даже между собой. Лишь изредка они используют английские термины или фразы, такие как «дорогой» или «О да!».

Граф Фалько фон Фалькенштейн

Граф Фалько фон Фалькенштейн является владельцем Martinshof, который он сдает в аренду Сюзанне Мартин. Он очень богат и у него много благородных лошадей. Он любит кататься на своей темной арабской кобыле Клеопатре. Хотя Фалько часто производит впечатление высокомерного и ценит хорошие манеры, он очень добродушен и отнюдь не поверхностен. У него дружеские отношения с мисс Мартин, с которой он учился в школьном классе и поддерживал связь в юности, и его не беспокоят их буржуазные доходы и простое происхождение. Он владеет и живет со своим сыном Александром в замке Фалькенштейн. Он владеет многочисленными землями и лесными угодьями в этом районе. Граф Фалькенштейн появляется только в эпизодах Биби Блоксберг. Конюшня, часть I и II, но постоянно в Биби и Тина, то побочный эффект после этих эпизодов.

Бросать

ХарактерАктер озвучивания (немецкий)Актер озвучивания (английский)
Биби БлоксбергСюзанна Бонасевич, Катя Ноттке (эпизоды 3–5)Энджи Бирс
РассказчикУлли Херцог (эпизоды 1–7), Иоахим Ноттке (эпизоды 8–68), Гюнтер Шосс (с 69 серии)
Бернхард БлоксбергБодо Волк (с 93 серии), ранее Гвидо ВеберПол Хадсон
Барбара БлоксбергГабриэле Штрайххан (с 93 серии), ранее Hallgard BruckhausЭлинор Холт
Борис БлоксбергФранк Шафф-Лангханс
Карла КолумнаГизела ФричМариетт Слейтер
МэрХайнц Гизе, Роланд Хеммо (с 89 серии)Джонатан Лав
Секретарь ПихлерВилфрид ХербстИтан Коул
SchubiaГада Аль-Акель (начиная с серии 65), ранее Сабина ТислерРоччио Барахана
FlauipauiМелани ХинцеМорган Партридж
Тетя амандаЭдит Тайхманн (эпизоды 18, 35, 41), Барбара Ратти (эпизоды 41–86), Даниэла Стритцель (с 109 серии)
Тетя манияЛуиза Лунов (с 73 серии), ранее Тилли ЛауэнштейнМорин Джонс
Тетя вальпургияМария Акст (эпизоды 18, 35), Астрид Блесс (эпизоды 77–87), Хельга Зассе (начиная с серии 100)
MoniЮлия Зиффер (начиная с серии 66), ранее Наташа Рыбаковски
МаритаУши Хьюго (с 74 серии), ранее Татьяна ГесснерЛори Барнс-Смит
ФлорианГеррит Шмидт-Фос (начиная с серии 68), ранее Оливер ЭлиасКоул Ховард
Фрау Мюллер-РибензельЕва-Мария ВертМишель Варкентин

Дальнейшие работы

Было два фильмы о Биби Блоксберг:

Также есть мультсериал всего 60 серий, но только первые 26 дублированы на английский. Также есть анимационный фильм Geht's auch ohne Hexerei?.

Также есть два дополнительных продукта: Элеа Элуанда, появившись в качестве гостя в 78-й серии радиошоу, и Биби и Тина, в котором Биби переживает приключения на конной ферме со своей новой подругой Тиной. Биби и Тина также был адаптирован в мультсериал.

Четыре фильма о Биби и Тине:

Затем следует Prime Video серии:

Биби несколько раз появлялась в сериале Слон Бенджамин, также от Элфи Доннелли, а общая обстановка и некоторые персонажи (особенно Карла Колумна) одинаковы в обеих сериях аудио-игр.

Официальная мобильная игра Bibi's Stardust Chase была выпущена в 2013 году.

Эпизоды

Анимационный сериал

  • 1 сезон (1995-2002 гг.)
    • 1. Der Wetterfrosch ("Погодная лягушка")
    • 2. Bibi als Prinzessin («Принцесса Биби»)
    • 3. Биби как няня ("Биби няня")
    • 4. 3x шварцер Катер ("Черный кот")
    • 5. Der Superhexspruch («Суперзаклинание»)
    • 6. Биби-им-Дшунгель («Биби в джунглях»)
    • 7. Биби унд дас Дино-Эй («Биби и яйцо динозавра»)
    • 8. Bibi und die Vampire («Биби и вампиры»)
    • 9. Wo ist Kartoffelbrei? («Где яблочный пирог?»)
    • 10. Das Wettfliegen ("Летучая гонка")
    • 11. Die Mathekrankheit ("Болезнь математики")
    • 12. Die Neue Schule («Новая школа»)
    • 13. Биби-им-Ориент («Биби Блоксберг на Востоке»)
  • 2 сезон (2003)
    • 14. Bibi und die Weihnachtsmänner («Три Деда Мороза»)
    • 15. Bibi verliebt sich («Первая любовь Биби»)
    • 16. Geht's auch ohne Hexerei? («Давай сделаем это без магии!»)
  • 3 сезон (2004-2009)
    • 17. Der weiße Kakadu ("Белый петух")
    • 18. Superpudel Puck («Принц Супер Пудель»)
    • 19. Das verhexte Dromedar («Очарованный дромадер»)
    • 20. Abenteuer bei den Dinos («Приключения с динозаврами»)
    • 21. Der Hexenbann ("Волшебный запрет")
    • 22. Die Computerhexe («Компьютерная ведьма»)
    • 23. Der Hexengeburtstag («День рождения ведьмы»)
    • 24. Die Schlossgespenster («Замок с привидениями»)
    • 25. Hexerei im Zirkus («Заклинания Биби в цирке»)
    • 26. Мамис Гебуртстаг («День рождения мамы»)
  • 4 сезон
    • 27. Мами в Not («Мамочка в нужде»)
    • 28. Эйне Уайлд Кануфарт («Дикий поход на каноэ»)
    • 29. Der Versunkene Schatz («Затонувшее сокровище»)
    • 30. Ома Грете sorgt für Wirbel («Бабушка Грета возбуждает»)
    • 31. Hexspruch mit Folgen («Ведьма с последствиями»)
    • 32. Die vertauschte Hexenkugel ("Поменяемый местами шар ведьм")
    • 33. Das Hexenhoroskop ("Гороскоп ведьмы")
    • 34. Das siebte Hexbuch ("Седьмая книга проклятия")
    • 35. Der Turbobesen ("Турбо-метла")
    • 36. Das chinesische Hexenkraut («Китайская ведьма»)
    • 37. Die Klassenreise («Классная поездка»)
    • 38. Der magische Sternenstaub ("Волшебная звездная пыль")
    • 39. Der Kobold aus dem Briefkasten («Гоблин из почтового ящика»)
  • 5 сезон
    • 40. Hexerei im Spukhaus («Колдовство в доме с привидениями»)
    • 41. Die Verhexten Marionetten(«Заколдованные марионетки»)
    • 42. Der magische Koffer («Волшебный чемодан»)
    • 43. Die verhexte Sternenreise («Заколдованное звездное путешествие»)
    • 44. Der zerbrochene Besen ("Сломанная метла")
    • 45. Manias magische Mixtur («Волшебная смесь Мании»)
    • 46. Reise in die Vergangenheit («Путешествие в прошлое»)
    • 47. Das magische Pendel («Волшебный маятник»)
    • 48. Папи как Clown («Папа как клоун»)
    • 49. Die fremde Hexe («Странная ведьма»)
    • 50. Das Hexenhotel («Ведьма Отель»)
    • 51. Das Große Besenrennen ("Гонка на больших метлах")
    • 52. Kreuzfahrt mit Oma Grete («Круиз с бабушкой Грете»)
  • 6 сезон
    • 53. Эйн Шультаг voller Sensationen («Школьный день, полный сенсаций»)
    • 54. Der neue Nachbar («Новый сосед»)
    • 55. Klitzeklein gehext ("Маленькое колдовство")
    • 56. Weihnachten bei Familie Blocksberg («Четвертое Рождество с семьей Блоксберг»)
    • 57. Überraschung für Mania(«Сюрприз для мании»)
    • 58. Die Jagd nach dem Goldhexstein ("Охота за золотым шестигранным камнем")
    • 59. Das Diamantendiadem ("Алмазная диадема")
    • 60. Ausflug mit Hindernissen («Экскурсия с препятствиями»)

Аудио драма

  • 1. Hexen gibt es doch («Ведьмы действительно существуют»)
  • 2. Hexerei in der Schule («Магия в школе»)
  • 3. Die Zauberlimonade («Волшебный лимонад»)
  • 4. Der Bankräuber («Грабитель банка»)
  • 5. Ein Verhexter Urlaub («Волшебный праздник»)
  • 6. Die Kuh im Schlafzimmer («Корова в спальне»)
  • 7. B.B. heilt den Bürgermeister («Би Би лечит мэра»)
  • 8. Die Schloßgespenster («Призраки в замке»)
  • 9. B.B. verliebt sich («Би Би влюбился»)
  • 10. Bibis neue Freundin («Новый друг Биби»)
  • 11. Der Schulausflug («Школьная поездка»)
  • 12. B.B. шляпа Geburtstag («День рождения Би Би»)
  • 13. Ein Verhexter Sonntag («Волшебное воскресенье»)
  • 14. B.B. в Америке («Би-би в Америке»)
  • 15. Die Schwarzen Vier ("Черная четверка")
  • 16. Das Schulfest ("Школьная вечеринка")
  • 17. Der kleine Hexer («Юный волшебник»)
  • 18. Auf dem Hexenberg («На Ведьминской горе»)
  • 19. Das Sportfest («Спортивный фестиваль»)
  • 20. Papa ist weg («Папа ушел»)
  • 21. B.B. zieht um («Би Би переезжает в дом»)
  • 22. Дреймал Шварцер Катер («Трижды черная кошка»)
  • 23. B.B. und der Autostau («Би-би и дорожные заторы»)
  • 24. B.B. und der Supermarkt («Би Би и Супермаркет»)
  • 25. B.B. reißt aus («Би Би убегает из дома»)
  • 26. Die Schnitzeljagd ("Охота за мусором")
  • 27. Die verhexte Hitparade ("Магический хит-парад")
  • 28. B.B. im Dschungel («Би-би в джунглях»)
  • 29. Der neue Hexenbesen ("Новая метла")
  • 30. B.B. in der Ritterzeit («Би Би в эпоху рыцарей»)
  • 31. Auf der Märcheninsel («На сказочном острове»)
  • 32. B.B. als Prinzessin («Би Би как принцесса»)
  • 33. B.B. как Babysitter («Би Би как няня»)
  • 34. B.B. darf nicht hexen («Би Би не должен использовать магию»)
  • 35. Der Hexenfluch ("Проклятие ведьмы")
  • 36. Die Weißen Enten ("Белые утки")
  • 37. Der Flohmarkt («Блошиный рынок»)
  • 38. Die Weihnachtsmänner («Деды Морозы»)
  • 39. Unverhofftes Wiedersehen («Удивительное воссоединение»)
  • 40. Би Би и умри вампир ("Би Би и Вампиры")
  • 41. Ohne Mami geht es nicht («Без мамы не получится»)
  • 42. B.B. im Zirkus («Би-би в цирке»)
  • 43. Der Reiterhof Teil 1 («Конюшня, часть 1»)
  • 44. Der Reiterhof Teil 2 («Конюшня, часть 2»)
  • 45. Das Lufttaxi («Воздушное такси»)
  • 46. Karla gibt nicht auf («Карла не сдастся»)
  • 47. Das Reitturnier («Соревнования по верховой езде»)
  • 48. Би Би Ист Кранк ("Би Би болен")
  • 49. Der Hexengeburtstag («День рождения ведьмы»)
  • 50. B.B. im Orient («Би Би на Востоке»)
  • 51. B.B. wird entführt ("Би-би-си похищают")
  • 52. Wo ist Kartoffelbrei? («Где Картоффельбрей?»)
  • 53. Der Superhexspruch («Супер заклинание»)
  • 54. Die Computerhexe ("Компьютерная ведьма")
  • 55. Мамис Гебуртстаг («День рождения мамочки»)
  • 56. Der Wetterfrosch ("Погодная лягушка")
  • 57. Der Blaue Brief ("Голубая буква")
  • 58. B.B. und das Dino-Ei («Би Би и яйцо динозавра»)
  • 59. Би Би и Дино («Би Би и Дино»)
  • 60. Der Geisterkater («Кот-призрак»)
  • 61. Der Flaschengeist ("Джин из бутылки")
  • 62. Das feuerrote Nashorn («Огненно-красный носорог»)
  • 63. Die Wahrsagerin ("Гадалка")
  • 64. Die Neue Schule («Новая школа»)
  • 65. Das Wettfliegen («Соревнования по полету»)
  • 66. Das verhexte Osterei («Волшебное пасхальное яйцо»)
  • 67. Der weiße Kakadu («Белый какаду»)
  • 68. B.B. und die Piraten («Би Би и пираты»)
  • 69. Verhexte Weihnachten («Волшебное Рождество»)
  • 70. Das gestohlene Hexenkraut («Украденные ведьминские травы»)
  • 71. Die Hexenschule ("Школа ведьм")
  • 72. Der verhexte Kalender («Магический календарь»)
  • 73. Freitag der 13 ("Пятница, 13-е")
  • 74. Der Brieffreund ("Друг по переписке")
  • 75. Die Neue Lehrerin («Новый учитель»)
  • 76. Schubia dreht durch («Шубия сходит с ума»)
  • 77. B.B. im Hexeninternat ("Би-би в школе-интернате ведьм")
  • 78. Би Би и Элеа Элуанда («Би Би и Элеа Элуанда»)
  • 79. Папис Гебуртстаг («Папины день рождения»)
  • 80. Das Schmusekätzchen ("Милый котенок")
  • 81. Мами в Not («Мумия в беде»)
  • 82. Hexspruch mit Folgen («Магическое заклинание с последствиями»)
  • 83. Die Klassenreise («Классная поездка»)
  • 84. Das Hexenhoroskop ("Гороскоп ведьмы")
  • 85. Die Hundebabys ("Собачки")
  • 86. Канн Папи гексен? («Может ли папа творить магию?»)
  • 87. Die vertauschte Hexenkugel ("Переключенный хрустальный шар")
  • 88. Superpudel Puck («Пак, супер пудель»)
  • 89. Die Junghexenbande ("Банда молодых ведьм")
  • 90. Ома Грете sorgt für Wirbel («Бабушка Грета вызывает проблемы»)
  • 91. Маритас Гехаймнис («Секрет Мариты»)
  • 92. Das geheimnisvolle Schloss («Таинственный замок»)
  • 93. B.B. braucht Hilfe ("Би Би нужна помощь")
  • 94. Die verhexte Zeitreise («Очарованное путешествие во времени»)
  • 95. Die verbotene Hexeninsel («Запретный остров ведьм»)
  • 96. Das traurige Einhorn («Печальный единорог»)
  • 97. Überraschung für Mami («Сюрприз для мамы»)
  • 98. Die Prinzessinen von Thunderstorm («Принцессы грозы»)
  • 99. Die kleine Spürnase ("Маленький хороший нос")
  • 100. Die große Hexenparty ("Большая вечеринка ведьм"
  • 101. ... унд Пиратен-Лилли ("... и Пират Лилли »)
  • 102. Die Ballett-Tanzgruppe («Хор балета-танца»)
  • 103. Der Hexenschatz («Сокровище ведьм»)
  • 104. Der verhexte Bürgermeister («Заколдованный мэр»)
  • 105. Die Hexenküche («Кухня ведьм»)
  • 106. Der verrückte Staubsauger ("Сумасшедший Гувер")[2]
  • 107. Die Geheimsprache ("Тайный язык")
  • 108. Der Familienausflug («Семейное путешествие»)
  • 109. Der Hexenball («Бал ведьм»)
  • 110. Die kleine Elfe ("Маленький эльф")
  • 111. Der Hexenbesen-Dieb («Похитительница метлы ведьм»)
  • 112. Das TV-Hex-Duell («Поединок ведьм по телевизору»)
  • 113. Die Hexprüfung ("Ведьмин экзамен")
  • 114. Der verhexte Wandertag («Мрачный полевой день»)
  • 115. Urlaub in der Hexenpension («Праздник в гостевом доме ведьм»)
  • 116. Im Wald der Hexenbesen («В лесу ведьминых веников»)
  • 117. Die Besenflugprüfung («Летные испытания веника»)
  • 118. Die Austauschschülerin («Студент по обмену»)
  • 119. ... унд дер Feuerdrache ("... и огненный дракон »)
  • 120. Der Affe ist los («Обезьяна на свободе»)
  • 121. Der Neue Schulgarten ("Новый школьный сад")
  • 122. Хаос в Hexeninternat («Хаос в интернате для ведьм»)
  • 123. Ома Грете в Гефаре («Бабушка Грета в опасности»)
  • 124. Das verrückte Huhn («Безумный цыпленок»)
  • 125. Der Strandurlaub ("Пляжные каникулы")
  • 126. Das Wilde Schlittenrennen («Дикая гонка на санях»)
  • 127. Bibi zieht aus («Биби выезжает»)
  • 128. Ausgehext! («Увещевание!»)
  • 129. Команда Ein sensationelles («Сенсационная команда»)
  • 130. Mami spielt verrückt («Мамочка сходит с ума»)
  • 131. Das verhexte Handy («Заколдованный сотовый телефон»)
  • 132. Die Walpurgisnacht («Вальпургиева ночь»)

Памятные цитаты

  • Ведущий новостей: Теперь перейдем к международным новостям. - Американский президент болеет корью. Следовательно, он не сможет встретиться с советским партийным лидером, которого и так нет, потому что ему еще нужно выучить наизусть стихотворение для Материнского воскресенья. (Эпизод 2: Колдовство в школе)
  • Ведущий новостей: Теперь перейдем к международным новостям. - У американского президента сегодня Кенигсбергские тефтели на обед, который проливает совершенно новый свет на Немецкий вопрос. (Эпизод 2: Колдовство в школе)
  • Ведущий новостей: Париж. - Эйфелева башня все еще стоит в вертикальном положении. (Эпизод 7: Исцеляет мэра)
  • Ведущий новостей: [...] на Мадагаскаре. - Сегодня нет новостей из Мадагаскара. - Париж. - Вчера ночью в Париже произошло нашествие перелетных птиц. В рамках акции протеста птицы-боевики заняли верхний этаж Эйфелевой башни. В настоящий момент они все еще сидят. (Эпизод 17: Маленький чернокнижник)
  • Барбара (грустно, что ее муж Бернхард не любит суп из утки и другие колдовские рецепты): Вы никогда не выделитесь из массы человечества.
    Бернхард: В самом деле нет. И я не хочу отличаться! Хочу фрикадельки, и сразу! (Эпизод 6: Корова в спальне)
  • Барбара: Что ж, если ты все испортил[3] вы должны признать это [и попытаться сгладить это].
    Бернхард: Барбара! А потом удивляешься, когда наши дети употребляют такие выражения!
    Барбара: Нет, я совсем не удивлен. Они получили их от меня.
    Бернхард: О, Боже! Эта ведьма сводит меня с ума. (Эпизод 3: Волшебный лимонад)
  • Биби: Eene meene вамп,[4] У Мариты есть электрическая лампа. Hex hex! Извини за вампира, Марита. Вот на что похоже заклинание. (Эпизод 46: Карла не сдается)
  • Биби: Добрый день. Меня зовут Биби Блоксберг, и я отравила мэра волшебным лимонадом.
    Портье: Не заморачиваться. За детей отвечает мистер Бергер, где-то там, третья дверь слева. (Эпизод 3: Волшебный лимонад)
  • Хозяин общежития читает правила дома: Запрещено [...] Запрещено [...] Запрещено [...] Запрещено [...]
    Биби: Но что можно делать?
    Жена заведующего: Все, милое дитя! Все, кроме этих немногих мелочей.
    Мони: Это включает дыхание?
    Йоша: Извините, но моя ручка всегда так громко царапает. (Серия 11: Школьная поездка)
  • (Биби была заколдована в прошлом как единственное средство вылечить мечту, в которой она думает, что она человек из прошлого.)
    Бернхард: Где моя дочь ??
    Барбара: Прими таблетку от холода, Бернхард. Ваша дочь там, где ей место, это в восемнадцатом веке. (Серия 32 Как принцесса)
  • Барбара: Ведьма без метлы почти как мужчина без галстука.
    Бернхард: Что это должно значить? Я почти не ношу галстук.
    Барбара: Видеть? (Серия 14 В Америке)

Музыкальная тема

Изначально сериал имел инструментальную тематику. Позже его сменила вокальная музыкальная тема в аранжировке Хайко Рюссе. Начиная с выпуска 83, появилась новая музыкальная тема, аранжировка Вольфганг В. Лоос и Хайко Руссе.

Собственники издали как старую песню [1] и новая песня [2] на YouTube.

Критика

Биби Блоксберг вообще считается хорошим развлекательным и познавательным детским сериалом.

Однако он получил критику со стороны ученых. Герд Штромайер. Причина критики - характер некомпетентного и коррумпированного мэра Нойштадта, который, по утверждению Штромайера, будет негативно относиться к политике для детей.[5]

внешняя ссылка

Рекомендации

  1. ^ "Hexerei in der Schule". Биби Блоксберг (аудиосериал). Эпизод 2 (на немецком языке). Событие происходит в 00:16:52. Wie heißt du überhaupt? »« Бриджит Блоксберг. Aber alle sagen sie Bibi zu mir.
  2. ^ Эта серия изначально была специальным выпуском для Сатурн рынок электроники, слегка замаскировав название магазина под «Юпитер» и слоган «Geiz ist geil», скупость - это круто, чтобы "teuer ist uns nicht geheuer", грубо говоря, мы думаем жутко то, что недешево. Позже он был включен в обычную серию с номером.
  3. ^ лит .: построенное дерьмо
  4. ^ лит .: старая сука
  5. ^ Politik bei Benjamin Blümchen und Bibi Blocksberg - Aus Politik und Zeitgeschichte (APuZ 41/2005)