Американский немецкий язык - American German Language

Стандартный американский немецкий
Коды языков
ISO 639-3

Стандартный американский немецкий представляет собой сочетание исторических слов, английских заимствованных слов и новых слов, которые объединяют стандартную версию немецкий язык используется потомками неамишей или меннонитов первоначальных немецких иммигрантов до 20 века в Соединенных Штатах.

История

С тех пор, как первые немецкие этнические семьи прибыли в Соединенные Штаты и были среди первых поселенцев Джеймстауна, штат Вирджиния, в 1608 году,[1] Немецкий язык, диалекты и традиции Германии с тех пор играли роль в социальной идентичности многих американцев немецкого происхождения и современных европейских немцев.[2] К 1910 году насчитывалось 554 номера газет на стандартном немецком языке по всей территории Соединенных Штатов, а также в ряде школ с преподаванием на немецком языке с выделением времени для изучения английского языка.

Рождение антинемецкой мысли

Куча немецких учебников из средней школы Барабу, горящая на улице в Барабу, штат Висконсин, во время антинемецкой демонстрации.

В начале 20-го века, когда британская англо-американская этническая группа стремилась к власти и влиянию через политику и через финансируемое формирование Ку-клукс-клан, рост антииммигрантское и недоверие к американцам немецкого происхождения было принудительно. Благодаря рекламе и финансируемому государством маркетингу американцы немецкого происхождения / «голландцы» и немецкий язык быстро потеряли доверие, и поэтому любой, независимо от возраста, свободно говорил на этом языке, был связан с традициями или придерживался традиций, которые рассматривались как иностранец любого типа подвергался преследованиям, недоверию и, в некоторых случаях, смерти.

Одна из таких смертей произошла с Робертом Прагером, немцем, ищущим натурализации в Сент-Луисе, штат Миссури, которого в ночь на 14 апреля 1914 года обвинила толпа из 300 «мужчин и мальчиков» в немецком шпионаже.[3] после того, как он якобы поделился словами на социалистическом митинге ранее этим вечером. После того, как его сняли с одежды, его повели по Главной улице с веревкой, привязанной к шее, заставили идти по маршруту с разбитыми стеклянными бутылками, брошенными на его дорожку, заставили одновременно петь патриотические песни во время прогулки. его прогулки, и был вынужден поцеловать американский флаг, который был обернут вокруг него. В конце его прогулки к висящему дереву на окраине города его линчевали.[4] В статье из Глобальный демократ из Сент-Луиса, сообщалось, что ранее имели место многочисленные случаи появления смолистых и оперенных мобов.[3]

Текущее положение

Согласно переписи населения США 2011 года, около 1,1 миллиона говорящих на немецком языке проживают в Соединенных Штатах.[5] В настоящее время неизвестно, у скольких из этих говорящих есть семьи, которые проживали там до Первой мировой войны, когда миграция из Германии в Соединенные Штаты процветала. В настоящее время исследования возглавляют несколько институтов, в первую очередь Канзасского университета, такие ученые, как Уильям Кил, Институт германо-американских исследований Макса-Кейда. Университет Висконсина-Мэдисона[6] и Джордж Дж. Меткалф из Чикагский университет.[7]

Избранные поздравления

Избранные утренние поздравления
Американский немецкийЕвропейский стандартный немецкийАнглийский перевод
Гуда МорчаGuten MorgenДоброе утро
Гуда МоргаGuten MorgenДоброе утро
Гуда МариеGuten MorgenДоброе утро
Guten MorgenGuten MorgenДоброе утро
Избранные полуденные поздравления
Американский немецкийЕвропейский стандартный немецкийАнглийский перевод
Гуда ДачДобрый деньДобрый день! [проводится как все более старомодное приветствие со стороны основных американцев]
Гуда ТачДобрый деньДобрый день!
en GudaЭйнен Гутен [Тег]Добрый день [тебе]!
Was ist neues / neies?Was ist neues?Что нового?

Избранные фразы

Американский ГеманЕвропейский стандартный немецкийанглийский перевод
Ах!Ах!Ой!
Гехан!Geh weiter!Продолжать!
Гуг амол!Guck mal!Посмотри один раз !; Смотреть!
Поторопитесь!Beeil dich!Торопиться!
Scheiße, bitte!Komm, schon!«Черт, пожалуйста! [Глаза]», «Ой, пожалуйста!» Ты шутишь?
Sei so gut und ...[Sei so gut und ...] (исторический подтекст)Будь таким хорошим и ... отл. Будьте добры и помогите своей маме накрыть на стол.
Sei artig!Benimm dich!Будьте вежливы / любопытны!
Stell dich / di weg!Hau ab! / Verschwinde!Убирайся! Уходите!
Verdammt!Verdammt!Проклятие!
Был ли Цур Хёлле?Был ли Цур Хёлле?Что за черт?

Общие американские немецкие существительные

Эти существительные встречаются во всех регионах США и не являются исключительными для какого-либо конкретного региона. Хотя английские заимствования встречаются по ряду причин, в том числе из-за отсутствия определенных объектов (например, Грузовая машина) В немецком языке до 20-го века выравнивание диалектов также встречается во всех регионах, где еще встречается немецкий язык. Хотя предыдущие исследования пытались определить их в определенных местах, таких как Stinkkatze Что касается диалектов немецкого языка Техаса, дальнейшие исследования также показали, что употребление этих слов выходит за пределы их первоначально воспринимаемых регионов.[8][9][10] На самом деле, есть много других слов, которые по мере проведения дополнительных исследований должны быть добавлены к этому списку.

Американско-немецкие термины (единственное число)Европейский стандартный немецкий (единственное число)английский перевод
дер АбнеммерФотограф (м) / Фотографин (ж)фотограф
дер Баррель, "Берл"Faß (сущ.)бочка
дер Бу (а)Юнге (м)парень
дер БубЮнге (м)парень
умереть автомобильАвто (n)машина
der ChangeVeränderung (ж)изменение, переключатель, регулировка
der ColumbineКоломбине (м)коломбина
умереть Countrykirch 'Ландкирхе (ж)сельская церковь
der CountrywegLandstraße (f)проселочная дорога / "проселочная дорога"
умереть крикFlüßchen (сущ)скрип / поток
der Eichhase / Eichhos 'Eichhörnchen (сущ.)белка
дер ЭйхкатерEichhörnchen (сущ)белка
der ElevatorHebewerk (м)лифт
умереть Eisboxдер Кюльшранкхолодильник
der GrainelevatorГетрайдехебер (м)элеватор
дер Гель (е) берибеКаротте (ж)морковь
дер ГросспапаГроссватер (м)дедушка
умереть KlapperboxКлавир (сущ)пианино
умереть фермаБауэрнхоф (м)ферма
die FarmerleuteБауэрн (pl)фермеры / семья фермеров
умереть заборЗаун (м)забор
умереть ФеддерКули / Кугельшрайбер (м)шариковая ручка
FrüherФрюлинг (м)весна [сезон]
дер ХеймстедЭйгенхайм (сущ)усадьба
das Hoch (e) deutschHochdeutsch (сущ.); Standarddeutsch (сущ.)высокий немецкий / стандартный немецкий язык
die Kiihler / KühlerКюльшранк (м)холодильник
дер КорнMais (м)кукуруза
дер КнехтХаусдинер (м)слуга, слуга
das Luftschiff / LuftschippFlugzeug (сущ.)дирижабль: самолет
умереть микроволновая печьМикроуэлле (ж)микроволновка
das PikturBild (сущ.)изображение
das PocketbuchHandtasche (f), Geldbeutel (м)бумажник
дер Шульмейстер

умереть Шульмейстерин

Шульмейстер (м)

Шульмейстерин (ж)

завуч
умереть SchulereiГаунерей (ж), Шуркерей (ж)возня, обман, шалость, игривость
die Stinkkatze / Stinkkotz '/ StinkchaatzStinktier (сущ.)скунс
дер грузовикLastwagen (м)грузовик / пикап / 18-колесный
дер Вег, ВехLandstraße (f), Straße (f)дорога / "путь" (диалектный)

Общие американские немецкие глаголы

Диалекты Германии включают в себя различия в произношении, которые варьируются от города к городу. Один в одном городе может обозначать происхождение другого из соседнего города, основываясь только на своем акценте.
Карта субгерманских диалектов и регионов с общими диалектами

На протяжении всей истории немецкого языка в Соединенных Штатах, благодаря сосуществованию с английским языком, было много заимствованных слов, которые были включены в американскую стандартную разновидность немецкого языка. В то же время есть много обычаев, которые сохранились в американско-немецких вариантах, включая обычаи из многочисленных диалектов немецких регионов. Это сохранение - обычное явление, которое происходит, когда язык покидает свой исходный регион: пока язык в исходной стране продвигается вперед, слова и значения в новом регионе замирают и часто не меняются вместе с родной страной.

Общий американский немецкийЕвропейский стандартный немецкийанглийский перевод
«Ich will ein Piktur abnehmen».

«Ich will ein Bild abnehmen».

"Ich will ein Bild machen".«Я хочу сделать снимок».
jemanden / etwas aufraisenjemand / etwas aufwachsenподнять; растить [детей, сельское хозяйство], возделывать
«Ich ward 'hier in dem Township aufgeraist».«Ich bin hier in dem Dorf aufgewachsen».«Я вырос здесь, в городе».
jemanden / etwas gleichenjemanden / etwas mögenлюбить, ценить
"Ich hab 'den Movie geglichen".

"Ich gleich dich!"

«Ich hab den Film sehr gemocht».

"Ich mag dich!"

«Мне понравился фильм».

"Ты мне нравишься!"

jemanden / etwas heißenjemand / etwas nennenназвать кого-то
"Был ли hab'n sie das Kind geheißt?""Wie haben sie das Kind genannt?"Как вы назвали ребенка?"
Jemanden / etwas Pullenjemanden / etwas ziehenтянуть [что-то]
"Sie pullen die Beets"."Sie roden Rüben".«Они вытаскивают свеклу».
Zeit spendenZeit Verbringenпроводить время [что-то делать]
"Wir dachten, wir könnten Zeit spenden bei deiner Grandmom"."Wir haben uns gedacht, wir Zeit bei der Oma verbringen könnten".«Мы думали, что можем провести время у бабушки».
verzähle (сущ.), Schwätze (сущ.), quatsche (сущ.), plader (сущ.), schnacken, babbel (сущ.), rede (сущ.)Sprechenговорить, говорить,

общаться

Немецкие образцы Северной Дакоты

История общеизучаемого немца Северной Дакоты берет свое начало в южной части центральной Германии. Предки этих немцев, также известные как Немцы Поволжья, переехал в Россию в 1763 г. по приглашению Екатерина Великая и организовал более ста колоний, Река Волга около сегодняшнего дня Саратов. К 1884 году многие из этих немецко-русских начали свое путешествие в современную Северную Дакоту и в первую очередь предпочли поселиться в южно-центральной части штата. Поселения, согласно этнической традиции в России, часто основывались на «общей религиозной принадлежности».[11]

Немецко-русские протестанты традиционно являются гегемонистской группой внутри Округ Макинтош и восточная половина Округ Логан.[11]

Немецко-русские католики традиционно являются гегемонистской группой в южной Округ Эммонс и перейти в западный округ Логан.[11]

Диалекты этих иммигрантов, наряду с культурными различиями между субэтническими группами «немцев Поволжья», сегодня часто отмечены небольшими различиями в значении, употреблении слов, а иногда и произношении, что отражает исконные регионы Германии, откуда многие люди этой этнической группы имеют свои корни. Диалекты южной Германии часто имеют общие значения, звуки и грамматики.[8] хотя остаются отличными по синтаксису и грамматике, а также часто по отдельным определениям слов. Следовательно, при изучении транскрипции некоторые разновидности немецкого языка Северной Дакоты могут быть поняты Пенсильвания амишей говорящих на немецком языке из-за сходства, но понимание достижимо от носителей диалекта или тех, кто знаком с южными немецкими диалектами. Хотя каждый соответствующий член может установить связь с диалектом своей этнической группы или диалектом своего города, оба диалекта не являются одинаковыми.

Образец 1

"Mir habe e grosses Haus gehat ... Auf einem End war sogar en Storch, hat sein Nest gehat. Die Storche sin nett, was sie dohin meinen. Die Storche, dadraus tragen kein Babies rum. Die kommen frihjahrs [frühjahrs] zurick un Winter spenden sie in der Sid. Wo das kann sei, kennt ich gar nett sage. Sie sin halt immer Sid gange, un zum Frihjahr sin sie komme un ha'n ihre Nester ausgeputzt un ha'n wide - manche, die habe vier Junge kriegt. Dir mersten habe bloss zwei.Ich hab einmal anständig Schläge kriegt von einem Storch. Er hatte Junges, das hat wolle schnell fliege lerne un war au nett star 'genug. Un er ist auf der Bode gefalle en der alte nuftrage wieder ins Nest. Un er ist stop Rumgewandert ". - Информатор 7, записано в апреле 1976 г.[12]

Образец 2

"Wir verzählen au 'immer noch Deutsche bis jetzt, un' unsre kinder au ', verzählen au' alle Deutsch. Un 'ich hab' Deutsch gelernt daheim, bin Deutsch konfirmiert worden, un 'zu unsrer Mutter verzähle ich auch immer noch Deutsch, aber es ist immer halber Englisch. Un 'wo ich English gelernt habe, bin ich in Schul' gegange '. " - Информатор 72 года; Лер, Северная Дакота, 1975 год.

Немецкие образцы Миссури

Со временем Миссури станет штатом, полным немецких анклавов.

В 1837 году на берегу реки Миссури школьный учитель Джордж Байер, немец из Филадельфии, отправился в штат Миссури и купил 11 000 акров земли. Когда первые 17 поселенцев прибыли на недавно купленную землю, которая впоследствии стала Германом, штат Миссури, местность оказалась неожиданно неподходящей для города. Согласно местной легенде и тому, что могло послужить антропологическим исследователям для изучения этнических характеристик нижних немцев и других немецких этнических групп, выживание этого города приписывается немецким этническим характеристикам настойчивости и трудолюбия.

"А ... Ich heiße [опущено] und ich war ... mein ganzes Leben war ich ein Farmer, und ich bin noch Farmer. Wir haben Rindvieh, Schweine, und ich baue Seubohne und Mais. Вир хабен Хэне, Эн'ен [Enten], Truthahn, bisschen von alles - ein Esel. Ja, ich habe 1979 angefangen im Postamt - 1979 und ah, ich konnte deutsch sprechen wie die andere im Postamtplatz. Alli konnten deutsch sprechen, und es hat gut gepasst, dass ich auch deutsch sprechen konnte. Aber diese sind ... Alli meine Kameraden, wo an dem Postamt waren sind jetzt tot - außer einer: Der Carl [опущено]. Er lebt noch. So er ist 89. Alli anderen sind tot. 'Герман Герман ("Hermanndeutsch") - мужчина-осведомитель-фермер, МакКитрик, Миссури, 2014 г. [13]

Хотя Герман Немецкий язык является признанной формой немецкого языка, другие немецкие поселения и немецко-американские фермы, где говорили и говорят по-немецки, все еще существуют по сей день. [14]Эту форму саксонского языка из диалекта региона Ганновер, Германия, до сих пор можно услышать в карманах, окружающих Сент-Луис, штат Миссури, и в других частях штата.[15]


Пример 2 (разговорный саксонский)

Спикер 1: "s freut mich doch dass wir widor zusamm'n komm'n kenn'n."

Оратор 2: «Ну, danke schoen! Das freut mich auch! Mir sehen immor noch ziemlih gude aus!»

Спикер 1: «Я. мир синд я шон альд обор гехт амол ганц кишки».

Спикер 2: «Immor noch jung»

Отрывок из интервью: "Mir wuess'en kein Deitsch«Этот информатор быстро исправил свою ошибку и сказал»Englisch ". Его исправленная фраза на английском: «Мы не знали английского [когда ходили в школу]».

Саксонский немецкий (Deitsch), двое опрошенных мужчин, лютеране округа Перри, 2018 г.

Сент-Женевьева, штат Миссури, также была местом массового переселения иммигрантов. Основные группы исторических памятников - это франко-американцы этого района и мигранты из Баден-Вюртемберга.[16] Миграции последних произошли в основном в последние десятилетия XIX века.[17] В последние годы сохранившийся алеманский диалект в городе Нью-Оффенбург был зафиксирован в документальном фильме «Новый Оффенбург.[17]


Пример 3 (разговорный новый оффенбургский алеманский немецкий)

«В де Морга, ну, все де эм ми ... ми ... ми Пеканбаум, [айхос] - это гсухт бандит и пекан гесса. Des woar boutta halb Stunde zuruck - a roder Eichhos '».

Новый Offenburg Alemannic German ("Dietsch") из "New Offenburg" [17]


Информатор 1: «Ой! Ich gleych süss 'Korn».

Информатор 2: "Er het a groasse Booch"

Информатор 1: «На данн».

Информатор 2: «Aer esst gut! Unsere Muodor, wenn sie kocht het, het sie nix g'messerd. Eh bissili Salz und ah bissili Pfeffor und a [неразборчиво], no het sie ested, und um, wenn's a moch gut вкус» het, denn het sie's stoppt und het sie's kocht. Sie woar d 'best Кох был их когда-либо - эээ был mir khed hend ".

Новый Offenburg Alemannic German ("Dietsch") из "New Offenburg" [17]


Рекомендации

  1. ^ «Немцы в Америке». Библиотека Конгресса. Получено 13 апреля, 2019.
  2. ^ Эссер, Пол (1982). Dialekt und Identität: Diglottale Sozialisation und Identitätsbildung. Internationaler Verlag der Wissenschaft. С. 17–30. ISBN  978-3-8204-5832-9.
  3. ^ а б "НЕМЕЦКИЙ ВРАГ США ПОВЕШЕН МАБОМ: ЧЕЛОВЕК СЕНТ-ЛУИС КОЛЛИНСВИЛЛ УБИЛ ЗА ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИЕ УИЛСОНА". The St. Louis Globe-Democrat. 15 апреля 1915 г.. Получено 13 апреля, 2019.
  4. ^ Сигел, Роберт (6 апреля 2017 г.). "Самосуд Роберта Прагера подчеркнул антигерманские настроения во время Первой мировой войны". Национальное общественное радио. Получено 13 апреля, 2019.
  5. ^ «Новая интерактивная карта Бюро переписи населения показывает языки, на которых говорят в Америке». Бюро переписи населения США. Получено 15 апреля, 2019.
  6. ^ "Язык". Институт германо-американских исследований Макса Кейда Университет Висконсин-Мэдисон. Получено 15 апреля, 2019.
  7. ^ Меткалф, Джордж (1974). «Рецензируемая работа». The German Quarterly. 47: 172–174. JSTOR  3806806.
  8. ^ а б Штраух, Габриель (1981). «Немецко-американские диалекты. Состояние исследований на Среднем Западе: Огайо, Индиана, Иллинойс, Миссури и Канзас». Zeitschrift für Dialektologie und Linguistik. 48: 313–328. JSTOR  40502763.
  9. ^ Коггесхолл, Джон (1986). ""Один из тех нематериальных активов ": проявление этнической идентичности в Юго-Западном Иллинойсе". Журнал американского фольклора. 99: 177207. JSTOR  539972.
  10. ^ Лосось, Джо (17 июня 2015 г.). «Зарегистрируйте эволюцию в языке иммигрантов: случай некоторых диалектов немецкого языка в Индиане». Слово. 42: 31–56. Дои:10.1080/00437956.1991.11435831.
  11. ^ а б c Прочтите, Тамар (1983). "Немецко-русские в Северной Дакоте - краткая история". Немцы из коллекции наследия России. Получено 16 апреля, 2019.
  12. ^ Спайкер, Аллен (1975). Исследование использования английского заимствования в разговорной речи немецко-русских в Северной Дакоте. Гранд-Форкс, Северная Дакота: Университет Северной Дакоты.
  13. ^ кбиадоторг (14.04.2014), Hermanndeutsch, получено 2019-04-28
  14. ^ "ОзарксВотч". thelibrary.org. Получено 2019-09-30.
  15. ^ Билл Бок и Эдгар Дрейер говорят на саксонском немецком языке, получено 2019-09-30
  16. ^ "История Сент-Женевьев - Туризм Сент-Женевьев Миссури". Ste. Туризм в Женевьеве. Получено 2020-05-18.
  17. ^ а б c d Сухм, Йоханнес. «Новый Оффенбург».