Акт освящения Святого Сердца Иисуса - Act of Consecration to the Sacred Heart of Jesus - Wikipedia

В Акт освящения Святого Сердца Иисуса два Римский католик молитвы, одна составленная Святая Маргарита Мария Алакок а другой составлен Пресвятой Богородицы Божественного Сердца Дросте цу Фишеринг. Это было частью личных откровений двух мистических монахини взяв во внимание Священное Сердце Иисуса.[1][2][3]

Слова молитвы святого Маргарет Мэри Алакок

Священному Сердцу Иисуса я отдаю себя и посвящаю Святому Сердцу Господа нашего Иисуса Христа, мою личность и свою жизнь, мои действия, боли и страдания, чтобы я мог не желать использовать какую-либо часть своего существа. кроме чести, любви и прославления Священного Сердца. Это моя неизменная цель, а именно - быть всем Его и делать все из любви к Нему, в то же время отрекаясь всем сердцем от всего, что Ему неприятно. Поэтому я считаю Тебя, о Священное Сердце, единственным объектом моей любви, хранителем моей жизни, моей гарантией спасения, лекарством от моей слабости и непостоянства, искуплением всех ошибок моей жизни и моим надежным убежищем. в час смерти.

Так будь же, о Сердце доброты, моим оправданием перед Богом Отцом, и отверни от меня удары Его праведного гнева. О Сердце любви, я полностью доверяю Тебе, потому что я боюсь всего из-за моей собственной порочности и слабости, но я надеюсь на все благодаря Твоей доброте и щедрости.

Удали от меня все, что может не угодить Тебе или противиться Твоей святой воле; позволь своей чистой любви запечатлеть Твой образ так глубоко в моем сердце, что я никогда не смогу забыть Тебя или отделиться от Тебя.

Могу ли я получить от всей Твоей любящей доброты милость написания моего имени в Твоем Сердце, потому что в Тебе я желаю поместить все свое счастье и славу, живя и умираю в рабстве Тебе. Аминь.

Слова молитвы Блаженного Мария Божественного Сердца

Мой самый любящий Иисус, сегодня я заново посвящаю себя без остатка Твоему Божественному Сердцу. Тебе я посвящаю свое тело со всеми его чувствами, мою душу со всеми ее способностями и все мое существо. Тебе я посвящаю все свои мысли, слова и дела; все мои страдания и труды; все мои надежды, утешения и радости; и главным образом я посвящаю Тебе свое бедное сердце, чтобы я мог любить, кроме Тебя, и быть сожжен жертвой пламени Твоей любви.

Прими, о Иисус, мой самый любящий Супруг, желание, которое я имею утешить Твоё Божественное Сердце и навсегда принадлежать Тебе. Завладейте мной таким образом, чтобы отныне у меня не было никакой другой свободы, кроме свободы любить Тебя, никакой другой жизни, кроме страдания и смерти за тебя.

Я безгранично доверяю Тебе и надеюсь на прощение моих грехов по Твоей безграничной милости. В Твои руки я возлагаю все свои заботы и, главное, о моем вечном спасении. Я обещаю любить Тебя и чтить Тебя до последнего момента моей жизни, а также распространять, насколько я могу, с помощью Твоей Божественной милости преданность Твоему Святейшему Сердцу.

Избавься от меня, о Божественное Сердце Иисуса, по Своей милости. Я не желаю никакой другой награды, кроме Твоей большей славы и Твоей святой любви.

Даруй мне благодать найти в Твоем Святейшем Сердце мое жилище; там я желаю проводить каждый день моей жизни; там я хочу сделать свой последний вздох. Сделай также мое сердце Своей обителью, местом Твоего упокоения; чтобы мы могли оставаться в тесном единстве до тех пор, пока однажды я не смогу восхвалять, любить и владеть Тебя на всю вечность и вечно воспевать бесконечные милости Твоего Святейшего Сердца. Аминь.

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Сердце Искупителя Тимоти Терренс О'Доннелл, 1992 ISBN  0-89870-396-4 стр.125
  2. ^ Энциклопедия религии и этики Часть 1, Джеймс Гастингс, 2003 г. ISBN  0-7661-3666-3 стр. 120
  3. ^ Мария Дросте, Перевод… P.U.I NOBILE PER CARITA А. Риккарди. Перевод Фрэнсис Уорнинг, 1996 г.

Источники

  • Справочник молитв Джеймс Сосьас, 2006 OSV Press ISBN  0-87973-579-1 стр. 363
  • Мария Дросте, Перевод… PIU NOBILE PER CARITA А. Риккарди. Перевод Фрэнсис Варниг, 1996 г.